首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《纽约外史》汉译报告--基于英汉对比的词类转换法研究

Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter Ⅰ Introduction第9-13页
    1.1 Translation Project and Translation Task第9-10页
    1.2 Introduction to Washington Irving and A History of New York第10-13页
Chapter Ⅱ Translation Process第13-19页
    2.1 Preparation第14-15页
    2.2 While-translating analysis第15-16页
    2.3 Reflections第16-19页
Chapter Ⅲ A Contrast between English and Chinese第19-25页
    3.1 Synthetic vs. Analytic第19-21页
    3.2 Static vs. Dynamic第21-25页
Chapter Ⅳ Case Analysis第25-37页
    4.1 Conversion of Nouns第25-30页
        4.1.1 English nouns converted into Chinese verbs第25-28页
        4.1.2 English nouns converted into Chinese adjectives第28-29页
        4.1.3 English nouns converted into Chinese adverbs第29-30页
    4.2 Conversion of Verbs第30-31页
        4.2.1 English verbs converted into Chinese adverbs第30页
        4.2.2 English verbs converted into Chinese nouns第30-31页
    4.3 Conversion of Adjectives第31-35页
        4.3.1 English adjectives converted into Chinese verbs第31-32页
        4.3.2 English adjectives converted into Chinese adverbs第32-33页
        4.3.3 English adjectives converted into Chinese nouns第33-35页
    4.4 Conversion of Prepositions第35-36页
    4.5 Conversion of Adverbs第36-37页
Chapter Ⅴ Conclusion第37-39页
Bibliography第39-40页
Acknowledgements第40-41页
Appendix第41-111页
学位论文评阅及答辩情况表第111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:韩国语话语标记“(?)”和“(?)”的比较及其在汉语中的对应表现研究
下一篇:《情报的兴衰》翻译实践报告