首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译视角下的翻译研究--以《白狗秋千架》的英译为例

摘要第5-6页
abstract第6页
第一章 任务描述第9-13页
    1.1 任务背景第9-10页
    1.2 理论依据第10-13页
        1.2.1 定义第10-11页
        1.2.2 文本分类第11-12页
        1.2.3 对比第12-13页
第二章 任务实施第13-16页
    2.1 任务实施过程第13-14页
    2.2 需解决的难点第14页
    2.3 具体解决方法第14-16页
第三章 案例分析第16-35页
    3.1 词汇翻译第16-21页
        3.1.1 称谓第16-18页
        3.1.2 方言第18-21页
    3.2 句子翻译第21-25页
        3.2.1 拆句第21-23页
        3.2.2 合句第23-25页
    3.3 语篇翻译第25-29页
        3.3.1 指称性衔接第25-26页
        3.3.2 结构衔接第26-28页
        3.3.3 逻辑衔接第28页
        3.3.4 词汇衔接第28-29页
    3.4 修辞翻译第29-35页
        3.4.1 隐喻第29-32页
        3.4.2 借代第32-35页
第四章 结论第35-37页
    4.1 对该项目翻译的认识第35-36页
    4.2 该项目翻译的实际意义第36-37页
参考文献第37-39页
源语和译文第39-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《非诚勿扰》的同声传译策略--基于模因论视角的分析
下一篇:基于工作记忆的隐性反馈与显性反馈有效性探究