首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

模糊理论视角下俄汉交替口译策略分析--旅顺(天沐)温泉度假酒店口译实践报告

中文摘要第5页
РЕЗЮМЕ第6-10页
第一章 旅顺(天沐)温泉度假酒店口译任务简介第10-12页
第二章 译前准备第12-17页
    2.1 背景知识准备第12-13页
    2.2 语言及交际能力准备第13-16页
    2.3 心理准备第16-17页
第三章 模糊理论概述第17-28页
    3.1 理论文献综述第17-18页
    3.2 语言的模糊性第18-19页
    3.3 模糊语言的概念界定第19-20页
    3.4 模糊语言出现的原因及语用功能第20-23页
        3.4.1 模糊语言出现的原因第20-21页
        3.4.2 模糊语言的语用功能第21-23页
    3.5 模糊语言的形态特征第23-28页
        3.5.1 词语层面的模糊语言现象第24-25页
        3.5.2 语用层面的模糊语言现象第25-28页
第四章 口译中的模糊语言及翻译策略第28-42页
    4.1 口译实践中模糊语言的识别第28-32页
        4.1.1 模糊性的辨别第28-30页
        4.1.2 口译实践中模糊语言的类型第30-32页
    4.2 口译实践中模糊语言的翻译策略第32-42页
        4.2.1 直译第32-34页
        4.2.2 意译第34-38页
        4.2.3 省略第38-39页
        4.2.4 俄汉翻译民族化第39-42页
第五章 实践总结第42-45页
    5.1 口译实践的收获与价值第42-43页
    5.2 口译实践的局限与问题第43-45页
参考文献第45-47页
致谢第47-48页
附录 1第48-57页
附录 2第57-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:语境理论在交替传译中的应用—黑龙江龙兴公司商务口译实践报告
下一篇:关于希腊公投新闻报道的批判话语分析--以《中国日报》和《独立报》为例