首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论文《也说“完了”》汉英翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第7-9页
    第一节 原文介绍第7页
    第二节 文本性质第7-9页
第二章 过程描述第9-12页
    第一节 译前准备第9-11页
        一、文本的确定第9-10页
        二、工具书、平行文本、参考文献的准备第10页
        三、翻译策略的选择第10-11页
    第二节 译中执行第11-12页
        一、术语表的制定第11页
        二、文本翻译的执行第11页
        三、译后检验第11-12页
第三章 案例分析第12-23页
    第一节“完了”的翻译第12-14页
        一、显化译法第12-13页
        二、隐化译法第13-14页
    第二节 人物对话的翻译第14-18页
        一、侧重语义翻译第14-16页
        二、侧重交际翻译第16-18页
    第三节 论证类语句的翻译第18-23页
        一、句式重组第18-21页
        二、语序调整第21-23页
第四章 翻译实践总结第23-25页
参考文献第25-27页
附录一 原文及译文第27-66页
    尾注第64-66页
附录二 术语表第66-69页
致谢第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:言语行为理论视角下俄语政治新闻语篇研究
下一篇:基于大学英语四、六级听力语料的关联顺应性对比研究