首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译目的论视角下《全球化与环境》汉译句式重构实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第一章 翻译任务介绍第8-10页
    一、任务背景第8页
    二、任务来源第8页
    三、任务目的第8-9页
    四、实践报告结构第9-10页
第二章 文本选择第10-12页
    一、作者简介第10页
    二、文本内容介绍第10-11页
    三、文本特征分析第11-12页
        (一) 文本结构第11页
        (二) 文本语言特点第11-12页
第三章 任务过程第12-16页
    一、译前准备第12-14页
        (一) 原文阅读与分析第12页
        (二) 翻译辅助工具的选择第12-13页
        (三) 翻译理论的选择与简述第13-14页
    二、译中环节第14页
    三、译后审校第14-16页
第四章 翻译问题及解决方案第16-38页
    一、翻译问题第16-18页
        (一) 被动句式存差异第16-17页
        (二) 长句句式不对应第17-18页
        (三) 复杂句式不一致第18页
    二、解决方案第18-38页
        (一) 被动句式存差异的解决方案第18-23页
            1. 被动句式转态重构第19-21页
            2. 被动句式综合重构第21-23页
        (二) 长句句式不对应解决方案第23-29页
            1. 长句句式分译重构第23-26页
            2. 长句句式逆序重构第26-29页
        (三) 复杂句式不一致解决方案第29-38页
            1. 复杂句式组合重构第29-32页
            2. 复杂句式包孕重构第32-34页
            3. 复杂句式词语重复重构第34-38页
第五章 翻译实践总结第38-40页
    一、翻译实践的收获第38-39页
    二、翻译实践的局限第39-40页
参考文献第40-42页
致谢第42-43页
附录第43-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:基于广义多子代遗传算法的外卖配送问题研究
下一篇:基于计算机视觉的大豆品种识别技术的研究