中文摘要 | 第4页 |
Аннотация | 第5-8页 |
前言 | 第8-9页 |
第一章 《2020 年前俄联邦食品及其加工业发展战略》的语言特点 | 第9-21页 |
1.1 词汇特点 | 第9-15页 |
1.1.1 大量使用专业术语 | 第9-10页 |
1.1.2 前置词的使用 | 第10-15页 |
1.1.3 动名词和名词二格使用频繁 | 第15页 |
1.2 句型特点 | 第15-21页 |
1.2.1 大量使用被动句 | 第16-17页 |
1.2.2 使用复杂化的简单句 | 第17-18页 |
1.2.3 大量使用复合句 | 第18-21页 |
第二章 《2020 年前俄联邦食品及其加工业发展战略》词汇的翻译方法 | 第21-27页 |
2.1 术语的翻译方法 | 第21-22页 |
2.2.增译与减译 | 第22-25页 |
2.2.1 增译 | 第23-24页 |
2.2.2 减译 | 第24-25页 |
2.3 词类转换 | 第25-27页 |
第三章 《2020 年前俄联邦食品及其加工业发展战略》句子的翻译方法 | 第27-31页 |
3.1 句子成分转换 | 第27-28页 |
3.2 分译与合译 | 第28-30页 |
3.2.1 分译 | 第28-29页 |
3.2.2 合译 | 第29-30页 |
3.3 调整语序 | 第30-31页 |
结语 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
致谢 | 第34-36页 |
附录 原文/译文 | 第36-142页 |