首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《2020年前俄联邦食品及其加工业发展战略》翻译报告

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
前言第8-9页
第一章 《2020 年前俄联邦食品及其加工业发展战略》的语言特点第9-21页
    1.1 词汇特点第9-15页
        1.1.1 大量使用专业术语第9-10页
        1.1.2 前置词的使用第10-15页
        1.1.3 动名词和名词二格使用频繁第15页
    1.2 句型特点第15-21页
        1.2.1 大量使用被动句第16-17页
        1.2.2 使用复杂化的简单句第17-18页
        1.2.3 大量使用复合句第18-21页
第二章 《2020 年前俄联邦食品及其加工业发展战略》词汇的翻译方法第21-27页
    2.1 术语的翻译方法第21-22页
    2.2.增译与减译第22-25页
        2.2.1 增译第23-24页
        2.2.2 减译第24-25页
    2.3 词类转换第25-27页
第三章 《2020 年前俄联邦食品及其加工业发展战略》句子的翻译方法第27-31页
    3.1 句子成分转换第27-28页
    3.2 分译与合译第28-30页
        3.2.1 分译第28-29页
        3.2.2 合译第29-30页
    3.3 调整语序第30-31页
结语第31-32页
参考文献第32-34页
致谢第34-36页
附录 原文/译文第36-142页

论文共142页,点击 下载论文
上一篇:汉英交替传译中汉语无主句翻译难点与策略
下一篇:《北史》可能类助动词研究