首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“知行中国”项目口译实践报告--基于UMEER框架的分析

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
致谢第7-8页
前言第8-10页
第一章 口译任务简介第10-12页
    1.1 项目背景介绍第10页
    1.2 任务介绍第10-12页
第二章 任务过程第12-15页
    2.1 译前准备第12-13页
        2.1.1 主题准备第12-13页
        2.1.2 制作术语表第13页
    2.2 临场准备第13-14页
    2.3 口译过程描述第14-15页
第三章 案例分析第15-44页
    3.1 知识积累第15-19页
        3.1.1 数据脱敏(Data Masking)第15-17页
        3.1.2 智慧医疗(Smart Healthcare/WIT120)第17-19页
        3.1.3 云平台解决方案(Cloud Platform Solution)第19页
    3.2 现场技能运用第19-32页
        3.2.1 理解、记忆、表达、应急(UMEER)四维分析框架第19-21页
        3.2.2 应用UMEER四维分析框架分析典型案例第21-32页
    3.3 存在的问题第32-38页
        3.3.1 译文不流畅现象第32-34页
        3.3.2 漏译误译第34-38页
    3.4 实践中的思考和收获第38-44页
        3.4.1 关于"智慧城市"的翻译:smart city or wisdom city?第38-39页
        3.4.2 关于"信息化"的翻译:informatization or digitization?第39-41页
        3.4.3 关于"industry"的翻译:"工业"、"产业"还是"行业"?第41-44页
第四章 结语第44-46页
    4.1 实践总结第44页
    4.2 相关思考第44-46页
参考文献第46-47页
附录1: 术语表第47-49页
附录2: 会议实录第49-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下的文化缺省翻译策略
下一篇:新时期宁夏吴忠金积镇党的基层组织建设研究