摘要 | 第4-5页 |
要旨 | 第6-9页 |
绪论 | 第9-12页 |
1 选题背景 | 第9页 |
2 研究目的 | 第9页 |
3 研究的重点、难点和解决方案 | 第9-10页 |
4 研究作品简介 | 第10-12页 |
第1章 翻译理论的选择 | 第12-15页 |
1 翻译美学理论 | 第12页 |
2 再现作者风格 | 第12-13页 |
3 文学译品的自然性 | 第13-15页 |
第2章 翻译实践与分析 | 第15-29页 |
1 语言美之高度和悦的视听感性的再现 | 第15-16页 |
第一节 元音优势 | 第15-16页 |
第二节 四声与平仄 | 第16页 |
2 语言美之适体精当的结构形态的再现 | 第16-18页 |
3 语言美之明确精到的意涵容载 | 第18-19页 |
4 语言美之深刻感人的情感含蕴的再现 | 第19-21页 |
5 语言美之生动鲜活的意象寄寓 | 第21-22页 |
6 语言美之鲜明独特的文化着色的再现 | 第22-24页 |
7 语言美之作者风格的再现 | 第24-26页 |
8 语言美之语言自然性的再现 | 第26-29页 |
第3章 翻译总结 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-33页 |
附录一:原文 | 第33-51页 |
附录二:译文 | 第51-65页 |
导师及作者简介 | 第65-67页 |
谢辞 | 第67页 |