关于“新疆兵团绿洲产业博览会”口译实践报告
| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 1 口译任务介绍 | 第6-7页 |
| 1.1 “新疆兵团产业博览会”介绍 | 第6页 |
| 1.2 口译任务 | 第6-7页 |
| 2 口译准备 | 第7-10页 |
| 2.1 早期译前准备 | 第7-8页 |
| 2.2 临场准备 | 第8-10页 |
| 3 释意派口译理论 | 第10-13页 |
| 3.1 释意派口译理论概述 | 第10页 |
| 3.2 释意派口译理论基本观点 | 第10页 |
| 3.3 释意派口译理论的三个层次 | 第10-11页 |
| 3.4 释意派对翻译过程的描述 | 第11-12页 |
| 3.5 阐述释意理论下的翻译方法 | 第12-13页 |
| 4 案例分析 | 第13-21页 |
| 4.1 省译法 | 第13-15页 |
| 4.2 增译法 | 第15-17页 |
| 4.3 转换法 | 第17-19页 |
| 4.4 倒置法 | 第19-21页 |
| 5 口译实践总结 | 第21-24页 |
| 5.1 失误与不足 | 第21-22页 |
| 5.1.1 准备不足 | 第21页 |
| 5.1.2 错译与漏译 | 第21-22页 |
| 5.2 口译经验 | 第22-24页 |
| 5.2.1 做足译前准备 | 第22页 |
| 5.2.2 加强基本功练习 | 第22-23页 |
| 5.2.3 扩大知识储备量 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录 1 | 第25-28页 |
| 附录 2 | 第28-37页 |
| 致谢 | 第37页 |