摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Project | 第9页 |
1.2 Objectives of the Project | 第9-10页 |
1.3 Significance of the Project | 第10-11页 |
1.4 Structure of the Report | 第11-12页 |
Chapter Two The Background of the Source Text | 第12-16页 |
2.1 An Introduction to the Authors | 第12页 |
2.2 An Introduction to the Source Text | 第12-16页 |
2.2.1 Publishing Facts of the Source Text | 第13页 |
2.2.2 Major Contents of the Source Text | 第13-14页 |
2.2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第14-16页 |
Chapter Three Theoretical Basis, Translation Problems and Solutions | 第16-30页 |
3.1 Theoretical Basis | 第16-18页 |
3.1.1 Introduction to Communicative Translation | 第16页 |
3.1.2 Application of Communicative Translation in Translating | 第16-18页 |
3.2 Difficulties in Translating the Source Text | 第18-22页 |
3.2.1 Translation of Long Sentences | 第19-20页 |
3.2.2 Translation of Nouns | 第20-21页 |
3.2.3 Translation of Terminologies | 第21-22页 |
3.3 Techniques Employed in the Process of Translating | 第22-30页 |
3.3.1 Division and Combination | 第23-25页 |
3.3.2 Amplification and Omission | 第25-27页 |
3.3.3 Conversion | 第27-30页 |
Chapter Four Conclusion | 第30-33页 |
4.1 Lessons Learned from the Translation Practice | 第30-31页 |
4.2 Problems to be Resolved | 第31-33页 |
References | 第33-34页 |
Appendix I Source Text | 第34-64页 |
Appendix II 中文译文 | 第64-88页 |