首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

吉林天景食品有限公司商务会谈口译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一部分 翻译任务描述第7-9页
    1.1 翻译任务背景第7页
    1.2 翻译任务特点第7-8页
    1.3 相关翻译文献综述第8-9页
第二部分 翻译过程描述第9-16页
    2.1 译前准备第9-12页
        2.1.1 查阅参考文献第9页
        2.1.2 翻译计划制定第9-10页
        2.1.3 翻译辅助工具和术语表的制定第10-11页
        2.1.4 突发事件应急预案第11-12页
    2.2 翻译过程第12-14页
        2.2.1 翻译策略的选择第12页
        2.2.2 翻译的执行情况第12-13页
        2.2.3 突发状况处理情况第13-14页
    2.3 译后事项第14-16页
        2.3.1 质量控制第14-15页
        2.3.2 客户评价第15-16页
第三部分 翻译案例分析第16-25页
    3.1 翻译时遇到的问题类型第16-17页
        3.1.1 专业术语翻译问题第16页
        3.1.2 数字信息传译的完整性问题第16页
        3.1.3 口音听辨问题第16-17页
    3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程第17-23页
        3.2.1 专业词汇的翻译策略第17-19页
        3.2.2 数字信息传译完整的翻译策略第19-21页
        3.2.3 口音听辨困难的翻译策略第21-23页
    3.3 尝试性结论第23-25页
第四部分 口译实践总结第25-27页
参考文献第27-29页
附录第29-46页
    附录 1 商务会谈实录第29-43页
    附录 2 术语表第43-46页
致谢第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:基于互联网及移动应用的医院门诊流程优化研究
下一篇:基于用户体验的移动社交APP持续使用意愿研究--以微信为例