中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-15页 |
第一章 汉英介词的性质特点与“对、向、给”的意义和用法 | 第15-25页 |
第一节 汉英介词的性质与特点 | 第15-18页 |
一、汉英介词的性质 | 第15-16页 |
二、汉英介词的特点 | 第16-18页 |
第二节 对象类介词的性质 | 第18-19页 |
第三节 对象类介词“对、向、给”的意义和用法 | 第19-25页 |
一、对象类介词“对”的意义和用法 | 第19-22页 |
二、对象类介词“向”的意义和用法 | 第22-23页 |
三、对象类介词“给”的意义和用法 | 第23-25页 |
第二章 英美留学生习得对象类介词“对、向、给”的偏误情况分析 | 第25-39页 |
第一节 英美留学生使用对象类介词“对、向、给”偏误情况统计 | 第25-27页 |
第二节 英美留学生习得对象类介词“对、向、给”的偏误类型 | 第27-39页 |
一、对象类介词“对”的偏误类型 | 第27-32页 |
二、对象类介词“向”的偏误类型 | 第32-34页 |
三、对象类介词“给”的偏误类型 | 第34-39页 |
第三章 英美留学生习得对象类介词“对、向、给”偏误产生的原因探究 | 第39-44页 |
第一节 英美留学生习得对象类介词偏误产生的内部原因 | 第39-42页 |
一、母语负迁移 | 第39-41页 |
二、目的语规则的泛化 | 第41页 |
三、对象类介词语义上重叠 | 第41-42页 |
第二节 英美留学生习得对象类介词偏误产生的外部原因 | 第42-44页 |
一、教材的编写缺陷 | 第42-43页 |
二、教学方法的局限 | 第43-44页 |
第四章 针对英美留学生对象类介词“对、向、给”的教学策略 | 第44-50页 |
第一节 教材的编排方面 | 第44-47页 |
一、注重注释 | 第44页 |
二、注重分级 | 第44-45页 |
三、注重配合 | 第45页 |
四、注重练习 | 第45-47页 |
第二节 教师的教学方面 | 第47-50页 |
一、根据英美留学生的特点进行教学 | 第47页 |
二、重视介词教学,突出介词语义 | 第47-48页 |
三、分层次教学 | 第48页 |
四、采用对比教学 | 第48-49页 |
五、循序渐进 | 第49-50页 |
结语 | 第50-51页 |
参考文献 | 第51-54页 |
致谢 | 第54页 |