首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

英美留学生习得对象类介词“对、向、给”的偏误分析

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
绪论第7-15页
第一章 汉英介词的性质特点与“对、向、给”的意义和用法第15-25页
    第一节 汉英介词的性质与特点第15-18页
        一、汉英介词的性质第15-16页
        二、汉英介词的特点第16-18页
    第二节 对象类介词的性质第18-19页
    第三节 对象类介词“对、向、给”的意义和用法第19-25页
        一、对象类介词“对”的意义和用法第19-22页
        二、对象类介词“向”的意义和用法第22-23页
        三、对象类介词“给”的意义和用法第23-25页
第二章 英美留学生习得对象类介词“对、向、给”的偏误情况分析第25-39页
    第一节 英美留学生使用对象类介词“对、向、给”偏误情况统计第25-27页
    第二节 英美留学生习得对象类介词“对、向、给”的偏误类型第27-39页
        一、对象类介词“对”的偏误类型第27-32页
        二、对象类介词“向”的偏误类型第32-34页
        三、对象类介词“给”的偏误类型第34-39页
第三章 英美留学生习得对象类介词“对、向、给”偏误产生的原因探究第39-44页
    第一节 英美留学生习得对象类介词偏误产生的内部原因第39-42页
        一、母语负迁移第39-41页
        二、目的语规则的泛化第41页
        三、对象类介词语义上重叠第41-42页
    第二节 英美留学生习得对象类介词偏误产生的外部原因第42-44页
        一、教材的编写缺陷第42-43页
        二、教学方法的局限第43-44页
第四章 针对英美留学生对象类介词“对、向、给”的教学策略第44-50页
    第一节 教材的编排方面第44-47页
        一、注重注释第44页
        二、注重分级第44-45页
        三、注重配合第45页
        四、注重练习第45-47页
    第二节 教师的教学方面第47-50页
        一、根据英美留学生的特点进行教学第47页
        二、重视介词教学,突出介词语义第47-48页
        三、分层次教学第48页
        四、采用对比教学第48-49页
        五、循序渐进第49-50页
结语第50-51页
参考文献第51-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:施工安全管理体系失效研究
下一篇:基于奥运会、世锦赛数据分析的中国田径发展研究