首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律教材Intellectual Property Law(24-25章)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 任务背景第8页
    第二节 文本特征第8-10页
    第三节 任务目标第10页
    第四节 任务意义第10-11页
第二章 任务过程第11-14页
    第一节 译前准备第11-12页
    第二节 翻译过程第12页
    第三节 译后事项第12-14页
第三章 案例分析第14-33页
    第一节 英文法律教材中专有名词的翻译第14-20页
        一、案例名称的翻译第14-18页
        二、法律协议名称的翻译第18-20页
    第二节 英文法律教材中列举型法条的翻译第20-28页
        一、顺译法第20-22页
        二、增译法第22-24页
        三、重组法第24-28页
    第三节 英文法律教材中主语的翻译第28-33页
        一、主语保留法第28-30页
        二、主语增译法第30-31页
        三、主语分译法第31-33页
第四章 翻译实践总结第33-35页
参考文献第35-37页
附录 1:翻译任务的原文本及译文本第37-87页
附录 2:术语表第87-90页
致谢第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:以学案为载体的高中化学小组合作学习与评价的教学研究
下一篇:肝细胞癌Wnt信号通路差异表达基因筛选及意义