首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“一词多译”的语境制约与策略初探--以The Idea Brokers:Think Tanks and the Rise of the New Policy Elite中译本为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-46页
翻译评注:"一词多译"的语境制约与策略初探——以The Idea Brokers:Think Tanksand the Rise of the New Policy Elite中译本为例"第46-60页
    一 文献综述第46-49页
        1.1 "一词多译"现象研究第46-47页
        1.2 语境理论研究第47-48页
        1.3 语境对翻译的指导意义第48-49页
            1.3.1 语言语境第48页
            1.3.2 情景语境第48-49页
            1.3.3 文化语境第49页
    二 The Idea Brokers:Think Tanks and the Rise of the New Policy Elite翻译案例分析第49-58页
        2.1 语言语境制约下的一词多译第50-53页
        2.2 情景语境制约下的一词多译第53-55页
        2.3 文化语境制约下的一词多译第55-58页
    三 结论第58-60页
参考文献第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:桦树液发酵酒的生产工艺优化及香气成分分析
下一篇:基于FPGA的图像开发板硬件优化设计及仿真