首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的《权力的游戏》字幕翻译研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-18页
    1.1 Introduction to Subtitle translation第12-14页
        1.1.1 Definition of Subtitle Translation第12-13页
        1.1.2 Features of Subtitle Translation第13-14页
    1.2 Previous Study on Translation Theories Applied in Subtitle Translation第14-18页
        1.2.1 Nida’s Functional EquivalenceTheory第14-15页
        1.2.2 Newmark's Communicative Translation Theory第15页
        1.2.3 Yan Fu's "Faithfulness, Expressiveness, Elegance" Theory第15-18页
Chapter Two TheoreticalFramework第18-26页
    2.1 Introduction to German Functionism and Skopos Theory第18-20页
    2.2 Three Rules of Skopos Theory第20-22页
        2.2.1 Skopos Rule第20-21页
        2.2.2 Coherence Rule第21页
        2.2.3 Fidelity Rule第21-22页
    2.3 Techniques for Subtitle Translation Based on Skopos Theory第22-26页
Chapter Three Application of Skopos Theory in the Translating of Game of Thrones第26-46页
    3.1 Introduction to Game of Thrones第26页
    3.2 Purpose and Function of the Subtitle Translation in Game of Thrones第26-27页
    3.3 Translation Techniques Applied in the Translating of Game of Thrones第27-46页
        3.3.1 Literal Translation第28-30页
        3.3.2 Annotation第30-31页
        3.3.3 Amplification第31-35页
        3.3.4 Omission第35-36页
        3.3.5 Free Translation第36-46页
Conclusion第46-48页
Bibliography第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:WLAN位置指纹室内定位技术
下一篇:改进免疫克隆选择算法的多目标轨迹优化