首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

和合文化翻译观指导下文化负载词的翻译--基于《萧管霓裳—敦煌乐舞》的译本分析

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-11页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 Introduction of the Text第9-10页
    1.3 Research Significance第10-11页
Chapter Two Project Description第11-13页
    2.1 Background of the Translation Task第11页
    2.2 Characteristics of the Source Text第11-13页
Chapter Three Process of the Translation第13-15页
    3.1 Preparations for the Translation Project第13页
    3.2 Four Steps of the Translation第13-14页
    3.3 Feedbacks and Revision of the Translation第14-15页
Chapter Four Case Studies第15-24页
    4.1 Definition of Adaptive Translation第15页
    4.2 Classifications of Culture-loaded Words and their Translation第15-24页
        4.2.1 Culture-loaded words of music and their translation第16-17页
        4.2.2 Culture-loaded words of dance and their translation第17-19页
        4.2.3 Culture-loaded words of ceremonies and their translation第19-22页
        4.2.4 Culture-loaded words of literature and their translation第22-24页
Chapter Five Conclusion第24-25页
Acknowledgements第25-26页
References第26-29页
Appendix第29-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:阐释学视角下《论语》中“礼”的翻译
下一篇:《马丁·伊登》中杰克·伦敦的生态社会主义思想研究