关于机械类说明文的翻译实践及翻译策略
| 中文摘要 | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9页 |
| 一、总论 | 第10页 |
| 二、本翻译所依据的翻译理论及其翻译原则 | 第10-11页 |
| 2.1 关于科技文翻译理论 | 第10-11页 |
| 2.2 关于科技文翻译原则 | 第11页 |
| 三、翻译任务描述 | 第11-12页 |
| 3.1 翻译任务背景介绍 | 第11-12页 |
| 3.2 委托方要求 | 第12页 |
| 四、翻译过程描述 | 第12-13页 |
| 4.1 译前准备 | 第12-13页 |
| 4.1.1 翻译工具的选择 | 第12页 |
| 4.1.2 专业词汇以及相似翻译案例的学习 | 第12-13页 |
| 4.2 翻译计划的制定 | 第13页 |
| 4.3 译后事项 | 第13页 |
| 4.3.1 编辑与审校 | 第13页 |
| 4.3.2 客户评价 | 第13页 |
| 五、本翻译中的案例分析 | 第13-21页 |
| 5.1 词汇特点及其翻译策略 | 第13-16页 |
| 5.2 句法特点及其翻译策略 | 第16-20页 |
| 5.2.1 句型基本特点 | 第16-17页 |
| 5.2.2 警示用语、安全标语的翻译 | 第17-18页 |
| 5.2.3 复杂句式以及长句的处理 | 第18-20页 |
| 5.3 文本整体结构特点 | 第20页 |
| 5.4 翻译过程中的注意事项 | 第20-21页 |
| 六、结语 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 攻读学位期间取得的研究成果 | 第23-24页 |
| 致谢 | 第24-25页 |
| 个人简况及联系方式 | 第25-28页 |
| 附录 | 第28-38页 |