| 摘要 | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-6页 |
| 第一章 翻译项目描述 | 第6-8页 |
| ·翻译项目背景 | 第6页 |
| ·翻译项目意义 | 第6-8页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第8-11页 |
| ·译前准备 | 第8页 |
| ·关于作者 | 第8-9页 |
| ·文本分析 | 第9-11页 |
| 第三章 翻译理论框架 | 第11-13页 |
| ·功能对等理论 | 第11页 |
| ·功能对等理论在项目中的应用 | 第11-13页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第13-22页 |
| ·词法层面 | 第13-15页 |
| ·专有名词的处理 | 第13页 |
| ·一词多义的处理 | 第13-15页 |
| ·句法层面 | 第15-18页 |
| ·顺译法 | 第15-17页 |
| ·分译法 | 第17-18页 |
| ·被动转主动 | 第18页 |
| ·篇章层面 | 第18-22页 |
| 第五章 翻译项目总结 | 第22-24页 |
| ·翻译项目启示 | 第22-23页 |
| ·翻译项目教训 | 第23页 |
| ·仍待解决的问题 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录(原文+译文) | 第25-66页 |
| 词汇表 | 第66-68页 |
| 致谢 | 第68-69页 |