ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
内容摘要 | 第6-8页 |
ABSTRACT | 第8-13页 |
Introduction | 第13-16页 |
1. Background of the Research | 第13-14页 |
2. Purpose of the Research | 第14页 |
3. Significance of the Research | 第14-16页 |
Chapter Ⅰ Review of Functional Equivalence Theory and Its Application | 第16-23页 |
·Introduction to Functional Equivalence Theory | 第16-18页 |
·Research Status of Functional Equivalence Theory | 第18-21页 |
·Studies Status of Application of Functional Equivalence Theory to Literary Translation | 第21-23页 |
Chapter Ⅱ Features of Language | 第23-37页 |
·Definition and Categorization of Financial English | 第23-25页 |
·Features of Financial English | 第25-34页 |
·Lexical Feature | 第26-31页 |
·Syntactic Feature | 第31-32页 |
·Discourse Feature | 第32-34页 |
·Features of Financial Chinese | 第34-37页 |
·Lexical Feature | 第34-35页 |
·Syntactic Feature | 第35-36页 |
·Discourse Feature | 第36-37页 |
Chapter Ⅲ Challenge in Translating Financial English into Chinese and Vice Versa | 第37-45页 |
·Nonequivalence in E-C Translations | 第38-40页 |
·Nonequivalence in C-E Translations | 第40-43页 |
·Necessities and Feasibilities of Applying Functional Equivalence Theory to Financial Translation | 第43-45页 |
Chapter Ⅳ Applications of Functional Equivalence Theory to FinancialTranslation | 第45-80页 |
·Equivalence of Meaning in Financial Translation | 第46-60页 |
·Equivalence of Meaning at Lexical Level | 第46-49页 |
·Equivalence Meaning at Syntactic Level | 第49-57页 |
·Equivalence of Meaning at Discourse Level | 第57-60页 |
·Equivalence of Style in Financial Translation | 第60-70页 |
·Equivalence of Style at Lexical Level | 第61-62页 |
·Equivalence of Style at Syntactic Level | 第62-64页 |
·Equivalence of Style at Discourse Level | 第64-70页 |
·Equivalence of Cultural Connotation in Financial Translation | 第70-76页 |
·Equivalence at Surface Level | 第71-73页 |
·Equivalence at Deep Level | 第73-76页 |
·Equivalence of Readers' Response | 第76-80页 |
·Response of the Source Language Readers to the Source Language | 第76-77页 |
·Response of the Target Language Readers to the Translation | 第77-78页 |
·Equivalence in Response between the Original Readers to the Source Language and the Target Language Readers to the Translation | 第78-80页 |
Conclusion | 第80-82页 |
Bibliography | 第82-83页 |