首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论在金融翻译中的应用研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
内容摘要第6-8页
ABSTRACT第8-13页
Introduction第13-16页
 1. Background of the Research第13-14页
 2. Purpose of the Research第14页
 3. Significance of the Research第14-16页
Chapter Ⅰ Review of Functional Equivalence Theory and Its Application第16-23页
   ·Introduction to Functional Equivalence Theory第16-18页
   ·Research Status of Functional Equivalence Theory第18-21页
   ·Studies Status of Application of Functional Equivalence Theory to Literary Translation第21-23页
Chapter Ⅱ Features of Language第23-37页
   ·Definition and Categorization of Financial English第23-25页
   ·Features of Financial English第25-34页
     ·Lexical Feature第26-31页
     ·Syntactic Feature第31-32页
     ·Discourse Feature第32-34页
   ·Features of Financial Chinese第34-37页
     ·Lexical Feature第34-35页
     ·Syntactic Feature第35-36页
     ·Discourse Feature第36-37页
Chapter Ⅲ Challenge in Translating Financial English into Chinese and Vice Versa第37-45页
   ·Nonequivalence in E-C Translations第38-40页
   ·Nonequivalence in C-E Translations第40-43页
   ·Necessities and Feasibilities of Applying Functional Equivalence Theory to Financial Translation第43-45页
Chapter Ⅳ Applications of Functional Equivalence Theory to FinancialTranslation第45-80页
   ·Equivalence of Meaning in Financial Translation第46-60页
     ·Equivalence of Meaning at Lexical Level第46-49页
     ·Equivalence Meaning at Syntactic Level第49-57页
     ·Equivalence of Meaning at Discourse Level第57-60页
   ·Equivalence of Style in Financial Translation第60-70页
     ·Equivalence of Style at Lexical Level第61-62页
     ·Equivalence of Style at Syntactic Level第62-64页
     ·Equivalence of Style at Discourse Level第64-70页
   ·Equivalence of Cultural Connotation in Financial Translation第70-76页
     ·Equivalence at Surface Level第71-73页
     ·Equivalence at Deep Level第73-76页
   ·Equivalence of Readers' Response第76-80页
     ·Response of the Source Language Readers to the Source Language第76-77页
     ·Response of the Target Language Readers to the Translation第77-78页
     ·Equivalence in Response between the Original Readers to the Source Language and the Target Language Readers to the Translation第78-80页
Conclusion第80-82页
Bibliography第82-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:应用语言学质化方法研究
下一篇:论中国IT跨国企业人力资源管理策略--基于南希·阿德勒的文化协同论