首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语域视角下《边城》英译本翻译研究

Abstract第1-5页
摘要第5-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Questions and Methodology第10页
   ·Research Objective and Significance第10-11页
   ·The Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
   ·Register Analysis in Translation Studies Abroad第13-14页
   ·Register Analysis in Translation Studies at Home第14-17页
   ·Researches on the Translation of The Border Town第17-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-29页
   ·Register Theory第20-22页
   ·Three Variables of Register第22-25页
     ·Field第22-23页
     ·Tenor第23-24页
     ·Mode第24-25页
     ·The Relationships among the Three Variables第25页
   ·Register-Based Equivalence第25-29页
Chapter Four An Application of Register Theory in the Translation of The Border Town第29-48页
   ·Reasons of Choosing the Version of The Border Town by the Yangs第29-30页
   ·The Analysis of Field in the Translation of The Border Town第30-36页
     ·Dialogue第31-32页
     ·Participant’s Mental Activity第32-33页
     ·Participant’s Action第33页
     ·Object Scene第33-34页
     ·Participant’s Appearance第34-36页
   ·The Analysis of Tenor in the Translation of The Border Town第36-42页
     ·Author’s Temporal, Social and Geographical Provenance第36-38页
     ·Author’s Personal (Emotional and intellectual) Stance第38-39页
     ·Social Role Relationship第39-40页
     ·Social Attitude第40-42页
   ·The Analysis of Mode in the Translation of The Border Town第42-46页
     ·Written Language to be Spoken as if not Written第42-44页
     ·Written Language to be Spoken第44-45页
     ·Written Language to be Read as if Heard第45-46页
   ·Summary第46-48页
Chapter Five Conclusions第48-51页
   ·Major Findings第48-49页
   ·Implications of the Study第49-50页
   ·Limitations and Suggestions of the Study第50-51页
Bibliography第51-55页
Acknowledgements第55-56页
在读期间公开发表论文情况第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:基于八叉树、Hilbert曲线和R树的大规模点云数据组织与管理方法
下一篇:概念整合理论视角下互文话语的框架重构--以大学校园女生节标语为例