| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Research Questions and Methodology | 第10页 |
| ·Research Objective and Significance | 第10-11页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-20页 |
| ·Register Analysis in Translation Studies Abroad | 第13-14页 |
| ·Register Analysis in Translation Studies at Home | 第14-17页 |
| ·Researches on the Translation of The Border Town | 第17-20页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第20-29页 |
| ·Register Theory | 第20-22页 |
| ·Three Variables of Register | 第22-25页 |
| ·Field | 第22-23页 |
| ·Tenor | 第23-24页 |
| ·Mode | 第24-25页 |
| ·The Relationships among the Three Variables | 第25页 |
| ·Register-Based Equivalence | 第25-29页 |
| Chapter Four An Application of Register Theory in the Translation of The Border Town | 第29-48页 |
| ·Reasons of Choosing the Version of The Border Town by the Yangs | 第29-30页 |
| ·The Analysis of Field in the Translation of The Border Town | 第30-36页 |
| ·Dialogue | 第31-32页 |
| ·Participant’s Mental Activity | 第32-33页 |
| ·Participant’s Action | 第33页 |
| ·Object Scene | 第33-34页 |
| ·Participant’s Appearance | 第34-36页 |
| ·The Analysis of Tenor in the Translation of The Border Town | 第36-42页 |
| ·Author’s Temporal, Social and Geographical Provenance | 第36-38页 |
| ·Author’s Personal (Emotional and intellectual) Stance | 第38-39页 |
| ·Social Role Relationship | 第39-40页 |
| ·Social Attitude | 第40-42页 |
| ·The Analysis of Mode in the Translation of The Border Town | 第42-46页 |
| ·Written Language to be Spoken as if not Written | 第42-44页 |
| ·Written Language to be Spoken | 第44-45页 |
| ·Written Language to be Read as if Heard | 第45-46页 |
| ·Summary | 第46-48页 |
| Chapter Five Conclusions | 第48-51页 |
| ·Major Findings | 第48-49页 |
| ·Implications of the Study | 第49-50页 |
| ·Limitations and Suggestions of the Study | 第50-51页 |
| Bibliography | 第51-55页 |
| Acknowledgements | 第55-56页 |
| 在读期间公开发表论文情况 | 第56页 |