| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 1 翻译任务介绍 | 第8-10页 |
| ·文本介绍 | 第8页 |
| ·文本来源 | 第8页 |
| ·委托方要求 | 第8-10页 |
| 2 翻译过程 | 第10-12页 |
| ·译前准备 | 第10页 |
| ·翻译工具及参考文献 | 第10页 |
| ·翻译执行情况 | 第10-11页 |
| ·翻译的标准 | 第11-12页 |
| 3 翻译案例的分析 | 第12-20页 |
| ·主动语态的翻译案例 | 第12-15页 |
| ·主动语态复现 | 第12-13页 |
| ·汉语的主动语态转变为英语的被动语态 | 第13-15页 |
| ·隐含逻辑关系语句的英译案例 | 第15-18页 |
| ·译为带有介词结构的句子 | 第15-17页 |
| ·英译为状语从句 | 第17页 |
| ·英译为定语从句 | 第17-18页 |
| ·小结 | 第18-20页 |
| 4 翻译总结 | 第20-22页 |
| ·总结 | 第20页 |
| ·不足之处 | 第20-22页 |
| 致谢 | 第22-24页 |
| 参考文献 | 第24-26页 |
| 附录1 | 第26-30页 |
| 附录2 | 第30-112页 |