Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-9页 |
英语原文 | 第9-47页 |
汉语译文 | 第47-79页 |
一、翻译材料介绍 | 第79-80页 |
·翻译材料背景 | 第79页 |
·原文作者介绍 | 第79页 |
·原文内容介绍 | 第79页 |
·文本意义 | 第79-80页 |
二、原文分析及理论依据 | 第80-82页 |
·原文分析 | 第80-81页 |
·文本特点 | 第80页 |
·翻译难点 | 第80-81页 |
·理论依据 | 第81-82页 |
·功能对等 | 第81页 |
·目的论 | 第81-82页 |
三、翻译策略及案例分析 | 第82-90页 |
·字词层面 | 第82-86页 |
·词义的确定 | 第82-84页 |
·词性转换 | 第84-85页 |
·词的增减 | 第85-86页 |
·词的注释 | 第86页 |
·句子层面 | 第86-89页 |
·语序调整 | 第86-87页 |
·句式转换 | 第87页 |
·表达转换 | 第87-88页 |
·句子拆分重组 | 第88-89页 |
·符号的处理 | 第89页 |
·尚未解决问题 | 第89-90页 |
四、总结 | 第90-91页 |
参考文献 | 第91-92页 |