首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

莫言小说《变》英译实践报告--以习语为例

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-12页
 Brief Introduction to the Project第10-11页
 Brief Introduction to the Previous Study of Change第11-12页
Chapter One Chinese Idioms and Foregrounding第12-17页
   ·Chinese Idioms第12-14页
     ·Set Phrases第13页
     ·Two-part Allegorical Sayings第13页
     ·Common Sayings第13-14页
     ·Proverbs第14页
   ·Foregrounding第14-17页
Chapter Two Case Studies第17-30页
   ·Foregrounding on Translating Set Phrases第17-21页
     ·Case Studies第17-21页
     ·Summary第21页
   ·Foregrounding on Two-part Allegorical Sayings第21-25页
     ·Case Studies第21-24页
     ·Summary第24-25页
   ·Foregrounding on Common Sayings第25-28页
     ·Case Studies第25-27页
     ·Summary第27-28页
   ·Foregrounding on Proverbs第28-29页
     ·Case Study第28页
     ·Summary第28-29页
   ·Summary第29-30页
Chapter Three Problems and Defects第30-32页
   ·Problems and Defects in Goldblatt's Version第30-31页
   ·The Problems and Defects in this Reporter's Version第31-32页
Conclusion第32-34页
Bibliography第34-36页
Appendix Ⅰ 《变》莫言第36-53页
Appendix Ⅱ Translation of Change by Goldblatt第53-79页
Appendix Ⅲ Translation of Change by this Reporter第79-103页
Acknowledgements第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:成都市高雅艺术演出消费调查研究
下一篇:高校公共艺术教育中发挥德育功能研究