摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
List of Tables | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
·Research Background | 第9页 |
·Research Content | 第9-10页 |
·Research Method | 第10页 |
·Research Significance | 第10页 |
·Thesis Structure | 第10-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-16页 |
·Studies on the Indeterminacy in Poetry Translation | 第12-13页 |
·Studies on the Text Blank in Poetry Translation | 第13页 |
·Studies on the Translation of Jin Se Based on Reception Theory | 第13-16页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第16-19页 |
·Jauss's Literary History Theory | 第16-17页 |
·Iser's Text Reception Theory | 第17-19页 |
Chapter Four Analysis of Text Blanks in Poetry Translation | 第19-21页 |
·Text Blanks at the Syntactic Level | 第19页 |
·Text Blanks at the Semantic Level | 第19-20页 |
·Text Blanks at the Level of Imagery | 第20-21页 |
Chapter Five A Comparative Study of Jin Se and Its Seven English Versions | 第21-51页 |
·An Introduction to Jin Se and Its Seven English Versions | 第21-25页 |
·Translation of Text Blanks at the Syntactic Level | 第25-35页 |
·Flexible Use of Words | 第25-27页 |
·Omission of Sentence Components | 第27-31页 |
·Rhythm and Rhyme | 第31-35页 |
·Translation of Text Blanks at the Semantic Level | 第35-46页 |
·Lexical Meaning | 第35-39页 |
·Allusion Meaning | 第39-44页 |
·Symbolic Meaning | 第44-46页 |
·Translation of Text Blanks at the Level of Imagery | 第46-51页 |
·Image | 第46-47页 |
·Emotion | 第47-49页 |
·Artistic Conception | 第49-51页 |
Chapter Six Conclusions | 第51-54页 |
·Major Findings | 第51-53页 |
·Limitations and Suggestions for Further Researches | 第53-54页 |
Bibliography | 第54-57页 |
Notes | 第57-58页 |
Acknowledgements | 第58页 |