| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| List of Tables | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| ·Research Background | 第9页 |
| ·Research Content | 第9-10页 |
| ·Research Method | 第10页 |
| ·Research Significance | 第10页 |
| ·Thesis Structure | 第10-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-16页 |
| ·Studies on the Indeterminacy in Poetry Translation | 第12-13页 |
| ·Studies on the Text Blank in Poetry Translation | 第13页 |
| ·Studies on the Translation of Jin Se Based on Reception Theory | 第13-16页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第16-19页 |
| ·Jauss's Literary History Theory | 第16-17页 |
| ·Iser's Text Reception Theory | 第17-19页 |
| Chapter Four Analysis of Text Blanks in Poetry Translation | 第19-21页 |
| ·Text Blanks at the Syntactic Level | 第19页 |
| ·Text Blanks at the Semantic Level | 第19-20页 |
| ·Text Blanks at the Level of Imagery | 第20-21页 |
| Chapter Five A Comparative Study of Jin Se and Its Seven English Versions | 第21-51页 |
| ·An Introduction to Jin Se and Its Seven English Versions | 第21-25页 |
| ·Translation of Text Blanks at the Syntactic Level | 第25-35页 |
| ·Flexible Use of Words | 第25-27页 |
| ·Omission of Sentence Components | 第27-31页 |
| ·Rhythm and Rhyme | 第31-35页 |
| ·Translation of Text Blanks at the Semantic Level | 第35-46页 |
| ·Lexical Meaning | 第35-39页 |
| ·Allusion Meaning | 第39-44页 |
| ·Symbolic Meaning | 第44-46页 |
| ·Translation of Text Blanks at the Level of Imagery | 第46-51页 |
| ·Image | 第46-47页 |
| ·Emotion | 第47-49页 |
| ·Artistic Conception | 第49-51页 |
| Chapter Six Conclusions | 第51-54页 |
| ·Major Findings | 第51-53页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Researches | 第53-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |
| Notes | 第57-58页 |
| Acknowledgements | 第58页 |