首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论视角下发布会译员汉英口译方法

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
第一章 引言第10-14页
 一、 研究理由和目的第10页
 二、 研究背景第10-11页
 三、 研究方案第11-13页
  (一) 文献研究法第11-12页
  (二) 问卷调查法第12页
  (三) 模拟法和观察法第12页
  (四) 对比分析法第12-13页
 四、 论文结构安排第13-14页
第二章 文献综述第14-19页
 一、 国外相关研究第14-16页
  (一) 口译过程三角形第15-16页
  (二) “忠实”的概念第16页
 二、 国内相关研究第16-17页
 三、 发布会口译的地位和作用第17-18页
 四、 针对不同口译障碍的翻译方法第18-19页
  (一) 长难句口译方法第18页
  (二) 古诗词口译方法第18页
  (三) 有中式英语倾向词句的口译方法第18-19页
第三章 发布会口译障碍、难点问卷调查第19-26页
 一、 实验描述第19-20页
  (一) 实验目的第19页
  (二) 实验对象第19页
  (三) 实验手段第19-20页
 二、 实验过程第20-21页
  (一) 实验变量第20页
  (二) 受试人的选择第20页
  (三) 实验数据收集第20-21页
 三、 实验结果分析第21-24页
  (一) 逐点分析第21-24页
  (二) 整体分析第24页
 四、 实验总结和结论第24-26页
第四章 口译实验一:长难句第26-59页
 一、 实验描述第26页
  (一) 实验目的第26页
  (二) 实验对象第26页
  (三) 实验手段第26页
 二、 实验过程第26-39页
  (一) 实验变量第26-29页
  (二) 受试人分组情况第29页
  (三) 实验数据收集第29-39页
 三、 实验结果分析第39-58页
  (一) 译本对比分析第39-58页
  (二) 综合分析第58页
 四、 实验总结和结论第58-59页
第五章 口译实验二:古诗词口译第59-88页
 一、 实验描述第59页
  (一) 实验目的第59页
  (二) 实验对象第59页
  (三) 实验手段第59页
 二、 实验过程第59-69页
  (一) 实验变量第59-62页
  (二) 受试人分组情况第62页
  (三) 实验数据收集第62-69页
 三、 实验结果分析第69-87页
  (一) 译本对比分析第69-87页
  (二) 综合分析第87页
 四、 实验总结和结论第87-88页
第六章 口译实验三:中式英语敏感度与修改测试第88-100页
 一、 实验描述第88页
  (一) 实验目的第88页
  (二) 实验对象第88页
  (三) 实验手段第88页
 二、 实验过程第88-97页
  (一) 实验变量第88-94页
  (二) 受试人分组情况第94-95页
  (三) 实验数据收集第95-97页
 三、 实验结果分析第97-99页
  (一) 题目设置分析第97页
  (二) 译员错误分析第97-99页
 四、 实验总结和结论第99-100页
第七章 结论第100-101页
参考文献第101-103页
致谢第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下丽江景区公示语汉英翻译研究
下一篇:虎形山瑶乡民歌演述传统研究