| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| ·Background of the Research | 第10-11页 |
| ·Purpose of the Research | 第11页 |
| ·Significance of the Research | 第11页 |
| ·Organization of the Paper | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-26页 |
| ·An Overview of Movie Title | 第13-17页 |
| ·Genres of Movie | 第13-15页 |
| ·Naming Approaches of Movie | 第15页 |
| ·Functions of Movie Title | 第15-17页 |
| ·Previous Studies of English Movie Title Translation in China | 第17-20页 |
| ·Principles and Methods of English Movie Title Translation | 第20-26页 |
| ·Translation Principles of English Movie Title | 第20-21页 |
| ·Translation Methods of English Movie Title | 第21-26页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第26-33页 |
| ·The Origin of Memetics | 第26-27页 |
| ·Relative Concepts about Meme | 第27-30页 |
| ·The Definition of Meme | 第27-28页 |
| ·Singular Meme and Memeplex | 第28页 |
| ·Memotype and Memetic Phenotype | 第28-29页 |
| ·Strong Meme and Weak Meme | 第29-30页 |
| ·Features of Memes | 第30-31页 |
| ·Life Circle of Memes | 第31-33页 |
| Chapter Four The Translation of English Movie Titles From thePerspective of Memetics | 第33-51页 |
| ·Memes and Movie Titles | 第33-42页 |
| ·Movie Titles as Memes | 第33-35页 |
| ·The Features of Strong Movie Title Memes | 第35-42页 |
| ·Linguistic Features | 第35-37页 |
| ·Cultural Features | 第37-41页 |
| ·Aesthetic Features | 第41-42页 |
| ·The Translation Principles for Creating Strong Movie Title Memes | 第42-48页 |
| ·Simplicity Principle | 第42页 |
| ·Distinctiveness Principle | 第42-43页 |
| ·Self-justification Principle | 第43页 |
| ·Coherence Principle | 第43-48页 |
| ·Informative Coherence | 第44-45页 |
| ·Cultural Coherence | 第45-46页 |
| ·Aesthetic Coherence | 第46-48页 |
| ·The Translation Strategies for Creating Strong Movie Title Memes | 第48-51页 |
| ·Memotype | 第48-49页 |
| ·Phenotype | 第49-51页 |
| Chapter Five Conclusion | 第51-53页 |
| ·Summary | 第51-52页 |
| ·Limitations | 第52-53页 |
| Bibliography | 第53-55页 |
| Acknowledgements | 第55页 |