| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-13页 |
| Introduction | 第13-19页 |
| ·Motivation of the Thesis | 第13-15页 |
| ·Significance of the Thesis | 第15-16页 |
| ·Layout of the Thesis | 第16-19页 |
| Chapter 1 Introduction to Food Company Profiles | 第19-33页 |
| ·Definition of Food Company Profiles | 第19-20页 |
| ·Functions of Food Company Profiles | 第20-22页 |
| ·Comparison between Chinese and Western Food Company Profiles | 第22-33页 |
| ·Similarities | 第23-24页 |
| ·Disparities | 第24-33页 |
| ·Disparities in Culture | 第24-27页 |
| ·Disparities in Styles | 第27-30页 |
| ·Disparities in Syntactic Structure | 第30-33页 |
| Chapter 2 Translation Problems in C-E Translation of FoodCompany Profiles | 第33-66页 |
| ·Translation Problems in Linguistic Expressions | 第33-49页 |
| ·At Lexical Level | 第34-42页 |
| ·Misspelling | 第34-37页 |
| ·Improper Diction | 第37-39页 |
| ·Collocation | 第39-42页 |
| ·At Syntactical Level | 第42-45页 |
| ·Textual Level | 第45-49页 |
| ·Translation Problems in Culture | 第49-66页 |
| ·Honorable Titles and Awards | 第50-60页 |
| ·China's Expressions | 第60-63页 |
| ·Chinese Cliche | 第63-66页 |
| Chapter 3 Solutions to Problems in C-E Translation of FoodCompany Profiles | 第66-89页 |
| ·Obedience of Three Translational Principles for Food Company Profiles | 第66-70页 |
| ·Principle of Skopos | 第67-68页 |
| ·Target Text Readers-Oriented Principle | 第68-69页 |
| ·Principle of Adequacy | 第69-70页 |
| ·Translation Methods Applicable to Food Company Profiles | 第70-89页 |
| ·Addition | 第71-75页 |
| ·Deletion | 第75-77页 |
| ·Edition | 第77-80页 |
| ·Restatement | 第80-82页 |
| ·Condensation | 第82-85页 |
| ·Different Means Integrated | 第85-89页 |
| Conclusion | 第89-92页 |
| Bibliography | 第92-98页 |
| Appendix | 第98-100页 |
| Acknowledgments | 第100-101页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第101-102页 |
| 详细摘要 | 第102-111页 |