| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Research Background | 第9-11页 |
| ·Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-18页 |
| ·Previous Study on the Language in Fortress Besieged | 第13-14页 |
| ·Previous Study on the Translation of Fortress Besieged | 第14-18页 |
| Chapter 3 Concept of “Defamiliarization” | 第18-25页 |
| ·Origin and Definition of “Defamiliarization” | 第18-21页 |
| ·The Literariness of “Defamiliarization” | 第21-22页 |
| ·“Defamiliarization” and Literary Translation | 第22-25页 |
| Chapter 4 “Defamiliarization” in Fortress Besieged and Its English Translation Strategies | 第25-56页 |
| ·“Defamiliarization” Language of Abnormal Collocation | 第25-31页 |
| ·Literal Translation | 第26-28页 |
| ·Literal Translation plus Notes | 第28-29页 |
| ·Free Translation | 第29-31页 |
| ·“Defamiliarization” Language of Temporary Copy | 第31-39页 |
| ·Literal Translation | 第32-34页 |
| ·Literal Translation plus Notes | 第34-36页 |
| ·Transliteration | 第36-37页 |
| ·Free Translation | 第37-39页 |
| ·“Defamiliarization” Language of Intended Misinterpretation | 第39-43页 |
| ·Literal Translation | 第39-40页 |
| ·Literal Translation plus Annotation | 第40-41页 |
| ·Free Translation | 第41-42页 |
| ·Addition | 第42-43页 |
| ·“Defamiliarization” Langauge of Slip Phrases | 第43-45页 |
| ·Literal Translation | 第43页 |
| ·Free Translation | 第43-45页 |
| ·“Defamiliarization” Language of Metaphor | 第45-52页 |
| ·Literal Translation | 第45-48页 |
| ·Literal Translation plus Annotation | 第48-49页 |
| ·Transliteration plus Annotation | 第49-50页 |
| ·Free Translation | 第50-51页 |
| ·Replacement | 第51页 |
| ·Addition | 第51-52页 |
| ·Loss of “Defamiliarization” Effect | 第52-56页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第56-59页 |
| ·Major Findings | 第56-57页 |
| ·Limitations of Thesis | 第57-58页 |
| ·Suggestions for Further Studies | 第58-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |
| Papers Published During the Study for M. A. Degree | 第62-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |