首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

余国藩《西游记》英译本中深度翻译的应用

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
1. Introduction第9-11页
2. Literature Review第11-15页
   ·Studies of Different English Versions of Xi You Ji第11-12页
   ·Studies of Thick Translation第12-15页
3. Theoretical Framework第15-21页
   ·Gertz's Thick Description第15-16页
   ·Appiah's Thick Translation第16-17页
   ·Toury's Descriptive Translation Studies第17-19页
   ·Herman's Descriptive and System-oriented Approaches第19-21页
4. An Introduction of Xi You Ji and Its Translation History第21-25页
   ·Introduction of Xi You Ji第21-22页
   ·Introduction of English Versions of Xi You Ji第22-23页
   ·Introduction of Anthony C.Yu's The Journey to the West第23-25页
5. Application of Thick Translation in Anthony C.Yu's English Version第25-36页
   ·Different Contents Involving Thick Translation in Yu's Version第25-30页
     ·Etiquette Language第25-26页
     ·Customs第26-28页
     ·Idioms第28页
     ·Political Terms第28-29页
     ·Religious Terms第29-30页
   ·Supplementary Devices Applying Thick Translation in Yu's Version第30-35页
     ·Preface第30-31页
     ·Introduction第31-34页
     ·Notes第34-35页
   ·Significance of Applying Thick Translation in Yu's Version第35-36页
6. Conclusion第36-37页
Bibliography第37-39页
Publications第39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:华中师范大学首届美术学专业免费师范毕业生专业素质发展状况研究
下一篇:中国当代艺术创作中的禅意研究