摘要 | 第1-8页 |
ABSTRACT | 第8-10页 |
要旨 | 第10-12页 |
1 序論 | 第12-20页 |
·研究の目的 | 第12页 |
·先行研究 | 第12-16页 |
·目的語についての研究 | 第12-14页 |
·目的語省略についての研究 | 第14-16页 |
·先行研究の問題点 | 第16页 |
·研究対象と方法 | 第16-18页 |
·研究対象 | 第16页 |
·分析資料 | 第16-18页 |
·研究方法 | 第18页 |
·論文構成 | 第18-20页 |
2 中日目的語のカテゴリ一と省略の原則 | 第20-26页 |
·中日目的語のカテゴリ一 | 第20-22页 |
·中国語の目的語のカテゴリ一 | 第20页 |
·日本語の目的語のカテゴリ一 | 第20-22页 |
·中日目的語のカテゴリ一の比較 | 第22页 |
·省略の原則について | 第22-23页 |
·中国の学者の研究 | 第22-23页 |
·日本の学者の研究 | 第23页 |
·本稿の省略原則 | 第23页 |
·中国語の目的語省略の類型 | 第23-26页 |
·承上省略 | 第24页 |
·蒙後省略 | 第24页 |
·当前省略 | 第24页 |
·概括性省略 | 第24-25页 |
·習慣の省略 | 第25-26页 |
3 文学作品から見た中日目的語の省略 | 第26-38页 |
·文学作品から見た中国語の目的語の省略 | 第26-31页 |
·『駿駐祥子』から見た中国語の目的語の省略 | 第26-29页 |
·『雪国』の漢訳本から見た中国語の目的語の省略 | 第29-31页 |
·文学作品から見た日本語の目的語の省略類型 | 第31-38页 |
·『験駐祥子』の日訳本から見た日本語の目的語の省略類型 | 第31-34页 |
·『雪国』から見た日本語の目的語の省略類型 | 第34-38页 |
4 両言語における目的語省略の比較 | 第38-46页 |
·対訳小説から見た省略類型の出現頻度の差 | 第38-42页 |
·両言語における目的語省略の相似点 | 第42-44页 |
·前文による省略 | 第43页 |
·後文を受ける省略 | 第43页 |
·会話による省略 | 第43页 |
·特指性省略 | 第43-44页 |
·両言語における目的語省略の相違点 | 第44-46页 |
·授受補助動詞による目的語の省略 | 第44页 |
·敬語表現形式による省略 | 第44-46页 |
5 中日目的語の省略の差異をもたらす要因 | 第46-52页 |
·目的語の省略の差異をもたらす要因 | 第46-50页 |
·地理環境から見た「和」意識による省略 | 第46-47页 |
·「タテ」社会構造から見た日本語の敬語による省略 | 第47页 |
·以心伝心の傾向から見た暖昧な言語による省略 | 第47-48页 |
·日本語の恩恵意識から見た授受補助動詞による省略 | 第48-50页 |
·中日目的語省略翻訳時の啓発 | 第50-52页 |
終わりに | 第52-54页 |
参考文献 | 第54-56页 |
謝辞 | 第56页 |