| 摘要 | 第1-8页 |
| ABSTRACT | 第8-10页 |
| 要旨 | 第10-12页 |
| 1 序論 | 第12-20页 |
| ·研究の目的 | 第12页 |
| ·先行研究 | 第12-16页 |
| ·目的語についての研究 | 第12-14页 |
| ·目的語省略についての研究 | 第14-16页 |
| ·先行研究の問題点 | 第16页 |
| ·研究対象と方法 | 第16-18页 |
| ·研究対象 | 第16页 |
| ·分析資料 | 第16-18页 |
| ·研究方法 | 第18页 |
| ·論文構成 | 第18-20页 |
| 2 中日目的語のカテゴリ一と省略の原則 | 第20-26页 |
| ·中日目的語のカテゴリ一 | 第20-22页 |
| ·中国語の目的語のカテゴリ一 | 第20页 |
| ·日本語の目的語のカテゴリ一 | 第20-22页 |
| ·中日目的語のカテゴリ一の比較 | 第22页 |
| ·省略の原則について | 第22-23页 |
| ·中国の学者の研究 | 第22-23页 |
| ·日本の学者の研究 | 第23页 |
| ·本稿の省略原則 | 第23页 |
| ·中国語の目的語省略の類型 | 第23-26页 |
| ·承上省略 | 第24页 |
| ·蒙後省略 | 第24页 |
| ·当前省略 | 第24页 |
| ·概括性省略 | 第24-25页 |
| ·習慣の省略 | 第25-26页 |
| 3 文学作品から見た中日目的語の省略 | 第26-38页 |
| ·文学作品から見た中国語の目的語の省略 | 第26-31页 |
| ·『駿駐祥子』から見た中国語の目的語の省略 | 第26-29页 |
| ·『雪国』の漢訳本から見た中国語の目的語の省略 | 第29-31页 |
| ·文学作品から見た日本語の目的語の省略類型 | 第31-38页 |
| ·『験駐祥子』の日訳本から見た日本語の目的語の省略類型 | 第31-34页 |
| ·『雪国』から見た日本語の目的語の省略類型 | 第34-38页 |
| 4 両言語における目的語省略の比較 | 第38-46页 |
| ·対訳小説から見た省略類型の出現頻度の差 | 第38-42页 |
| ·両言語における目的語省略の相似点 | 第42-44页 |
| ·前文による省略 | 第43页 |
| ·後文を受ける省略 | 第43页 |
| ·会話による省略 | 第43页 |
| ·特指性省略 | 第43-44页 |
| ·両言語における目的語省略の相違点 | 第44-46页 |
| ·授受補助動詞による目的語の省略 | 第44页 |
| ·敬語表現形式による省略 | 第44-46页 |
| 5 中日目的語の省略の差異をもたらす要因 | 第46-52页 |
| ·目的語の省略の差異をもたらす要因 | 第46-50页 |
| ·地理環境から見た「和」意識による省略 | 第46-47页 |
| ·「タテ」社会構造から見た日本語の敬語による省略 | 第47页 |
| ·以心伝心の傾向から見た暖昧な言語による省略 | 第47-48页 |
| ·日本語の恩恵意識から見た授受補助動詞による省略 | 第48-50页 |
| ·中日目的語省略翻訳時の啓発 | 第50-52页 |
| 終わりに | 第52-54页 |
| 参考文献 | 第54-56页 |
| 謝辞 | 第56页 |