首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中日宾语省略的比较--以《骆驼祥子》和《雪国》及其互译本为基础

摘要第1-8页
ABSTRACT第8-10页
要旨第10-12页
1 序論第12-20页
   ·研究の目的第12页
   ·先行研究第12-16页
     ·目的語についての研究第12-14页
     ·目的語省略についての研究第14-16页
   ·先行研究の問題点第16页
   ·研究対象と方法第16-18页
     ·研究対象第16页
     ·分析資料第16-18页
     ·研究方法第18页
   ·論文構成第18-20页
2 中日目的語のカテゴリ一と省略の原則第20-26页
   ·中日目的語のカテゴリ一第20-22页
     ·中国語の目的語のカテゴリ一第20页
     ·日本語の目的語のカテゴリ一第20-22页
     ·中日目的語のカテゴリ一の比較第22页
   ·省略の原則について第22-23页
     ·中国の学者の研究第22-23页
     ·日本の学者の研究第23页
     ·本稿の省略原則第23页
   ·中国語の目的語省略の類型第23-26页
     ·承上省略第24页
     ·蒙後省略第24页
     ·当前省略第24页
     ·概括性省略第24-25页
     ·習慣の省略第25-26页
3 文学作品から見た中日目的語の省略第26-38页
   ·文学作品から見た中国語の目的語の省略第26-31页
     ·『駿駐祥子』から見た中国語の目的語の省略第26-29页
     ·『雪国』の漢訳本から見た中国語の目的語の省略第29-31页
   ·文学作品から見た日本語の目的語の省略類型第31-38页
     ·『験駐祥子』の日訳本から見た日本語の目的語の省略類型第31-34页
     ·『雪国』から見た日本語の目的語の省略類型第34-38页
4 両言語における目的語省略の比較第38-46页
   ·対訳小説から見た省略類型の出現頻度の差第38-42页
   ·両言語における目的語省略の相似点第42-44页
     ·前文による省略第43页
     ·後文を受ける省略第43页
     ·会話による省略第43页
     ·特指性省略第43-44页
   ·両言語における目的語省略の相違点第44-46页
     ·授受補助動詞による目的語の省略第44页
     ·敬語表現形式による省略第44-46页
5 中日目的語の省略の差異をもたらす要因第46-52页
   ·目的語の省略の差異をもたらす要因第46-50页
     ·地理環境から見た「和」意識による省略第46-47页
     ·「タテ」社会構造から見た日本語の敬語による省略第47页
     ·以心伝心の傾向から見た暖昧な言語による省略第47-48页
     ·日本語の恩恵意識から見た授受補助動詞による省略第48-50页
   ·中日目的語省略翻訳時の啓発第50-52页
終わりに第52-54页
参考文献第54-56页
謝辞第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:基于语域理论谈《暮光之城》终篇—《破晓》
下一篇:汉语新闻标题英译的生态翻译学视角