Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-13页 |
1 Introduction | 第13-16页 |
·A Brief Introduction to Thomas Huxley | 第13页 |
·Yan Fu's Translation Thought and His Translation Practice | 第13-14页 |
·Historical Influence of Tian Yan Lun | 第14-15页 |
·Research Purpose,Research Question and Significance of the Study | 第15-16页 |
2 Literature Review | 第16-26页 |
·The Cultural Turn in Translation Studies | 第16-17页 |
·Lefevere's Rewriting Theory | 第17-21页 |
·Introduction to Lefevere's Rewriting Theory | 第17-18页 |
·Development of Lefevere's Translation Theory | 第18-20页 |
·Study of Rewriting Theory Abroad | 第20页 |
·Study of Rewriting Theory in China | 第20-21页 |
·Study of Yan Fu and His Translation Theory | 第21-23页 |
·Translation Variation Theory | 第23-24页 |
·Translation Variation Theory and Rewriting | 第24-26页 |
3 Research Data and Methodology | 第26-31页 |
·Introduction to Research Data | 第26-30页 |
·A Brief Introduction to Huxley's Evolution and Ethics | 第26-27页 |
·The Complete Translation of Evolution and Ethics | 第27-28页 |
·A Brief Introduction to Yan Fu and Tian Yan Lun | 第28-30页 |
·Research Data and Research Methodology | 第30-31页 |
4 Translation Variation Strategies Adopted in Tian Yan Lun | 第31-69页 |
·Addition | 第31-46页 |
·Expansion of the Scope of Some Concepts | 第31-35页 |
·Addition of Rhetorical Devices | 第35-39页 |
·Addition of Examples | 第39-41页 |
·Addition of Supplementary Remarks and Explanation | 第41-43页 |
·Addition for Enrichment of the Content | 第43-45页 |
·Addition of Yan Fu's Further Argument | 第45-46页 |
·Deletion | 第46-53页 |
·Deletion in the Title | 第47页 |
·Deletion of Paragraph | 第47-48页 |
·Deletion of Sentence | 第48-49页 |
·Deletion of Words and Phrases | 第49-50页 |
·Deletion of the Associative Meaning of a Word | 第50-53页 |
·Compiling | 第53-57页 |
·Compiling at Chapter Level | 第54-55页 |
·Compiling at Paragraph Level | 第55-56页 |
·Compiling at Sentence Level | 第56-57页 |
·Translation and Narration | 第57-62页 |
·Translation and Narration within a Passage | 第58-59页 |
·Translation and Narration within a Paragraph | 第59-60页 |
·Translation and Narration within a Sentence | 第60-62页 |
·Adaptation | 第62-69页 |
·Adaptation with Chinese Examples | 第63-64页 |
·Adaptation with Expressions from Ancient Chinese Classics | 第64-69页 |
5 Analysis of Yan Fu's Rewriting of Evolution and Ethics in Terms of Ideology, Poetics andPatronage | 第69-105页 |
·Manipulation of Ideology | 第69-91页 |
·Ideology in Yan Fu's Time | 第70-71页 |
·Yan Fu's Personal Ideology | 第71-91页 |
·Manipulation of Poetics | 第91-97页 |
·Poetics in Yan Fu's Time | 第91-93页 |
·Yan Fu's Poetics | 第93-97页 |
·Manipulation of Patronage | 第97-103页 |
·Patronage | 第97-98页 |
·Yan Fu's Patron Mr. Wu Ru Lun | 第98-103页 |
·The Aesthetic Value Implied in Yan Fu's Translation Principle "Elegance" | 第103-105页 |
6 Conclusions | 第105-108页 |
·Major Findings | 第105-106页 |
·Limitations and Implications of the Study | 第106-108页 |
Bibliography | 第108-112页 |
攻读学位期间取得的研究成果 | 第112-113页 |
Acknowledgements | 第113页 |