首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》中情感隐喻的英译策略研究--以与“愤怒”有关的隐喻为例

Acknowledgements第1-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第6-7页
Table of Contents第7-9页
List of tables and figures第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Research significance第10-11页
   ·Research objectives第11页
   ·Thesis structure第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-21页
   ·Research on metaphor and emotion metaphor第13-17页
     ·Overseas research on metaphor第13-15页
     ·Domestic research on metaphor第15-16页
     ·Overseas research on emotion metaphor第16-17页
     ·Domestic research on emotion metaphor第17页
   ·Research on metaphor translation and emotion metaphor translation第17-19页
   ·Research on the translation of Hong Lou Meng第19-21页
Chapter 3 Theoretical Framework第21-30页
   ·Definition and characteristics of emotion metaphor第21-23页
     ·Definition of emotion metaphor第21页
     ·Characteristics of emotion metaphor第21-23页
   ·Metaphor translation from a cognitive approach第23-25页
     ·Lakoff & Johnson and conceptual metaphor第23页
     ·Classification of conceptual metaphor第23-25页
   ·Translation Strategies第25-30页
     ·Research on domestication and foreignization abroad第25-27页
     ·Research on domestication and foreignization at home第27-30页
Chapter 4 Research Methodology第30-34页
   ·Research questions第30页
   ·Theoretical hypotheses第30-31页
   ·Research methods第31-32页
   ·Research feasibility第32页
   ·Data collection第32-34页
Chapter 5 An analysis of metaphors related to "anger" and their translations第34-63页
   ·Identification and counting of emotion metaphors第34页
   ·Statistical analysis of metaphors related to "anger"第34-36页
     ·Calculation第34-35页
     ·Statistics第35-36页
   ·Types of metaphors related to "anger" and their translations第36-58页
     ·ANGER IS HUMAN BODY ORGANS第38-43页
     ·ANGER IS QI第43-47页
     ·ANGER IS HEAT第47-49页
     ·ANGER IS ANIMAL第49-51页
     ·ANGER IS COLOUR第51-54页
     ·ANGER IS NATURE PHENOMENON第54-56页
     ·ANGER IS MOVEMENTS AND CHANGES第56-57页
     ·ANGER IS OTHERS第57-58页
   ·Explanation of regularities of emotion metaphor translation第58-63页
     ·Linguistic factors第58-59页
     ·Cultural factors第59-60页
     ·Contextual factors第60-61页
     ·Translator’s subjectivity第61-63页
Chapter 6 Conclusion第63-65页
   ·Main findings第63页
   ·Limitations第63-64页
   ·Suggestions for further study第64-65页
References第65-68页
Publications第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:从阐释人类学角度分析《聊斋》英译本中的“深度翻译”--An Interpretive Anthropology Perspective
下一篇:论《夏日》的“他传”叙事