首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学翻译中的显化充分性研究--以《英语世界》文苑专栏(1990-1999)为例

中文摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Background of the study第9-10页
   ·Significance of the study第10-11页
     ·Theoretical significance第10页
     ·Practical significance第10-11页
   ·Layout of the study第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-23页
   ·Explicitation第12-17页
     ·Definitions of explicitation第12-13页
     ·Previous studies on explicitation第13-17页
   ·Adequacy of literary translation第17-18页
   ·Meaning theory第18-20页
   ·Translation aesthetics第20-22页
   ·Limitations of previous studies第22-23页
Chapter 3 Methodology第23-34页
   ·The objects of the study第23-24页
   ·Research questions第24页
   ·Data collection第24页
   ·Research methods第24-34页
     ·Qualitative method第24-33页
     ·Quantitative method第33-34页
Chapter 4 Results and Discussions第34-59页
   ·Results and discussions of qualitative study第34-46页
     ·Qualitative analysis of meaning explicitation第34-39页
     ·Qualitative analysis of explicitation concerning aesthetic elements第39-42页
     ·Results and discussions第42-46页
   ·Results and discussions of quantitative study第46-59页
Chapter 5 Conclusion第59-62页
   ·Major findings第59-61页
   ·Limitations and suggestions for further study第61-62页
References第62-66页
Appendix第66-76页
在校期间发表论文第76-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:浅析《红楼梦》中歇后语的维译技巧
下一篇:新疆和布克赛尔蒙古族史诗《江格尔》说唱艺术传承研究