双关语语用翻译量化研究
致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
第一章 引言 | 第10-16页 |
一、 研究背景和研究的理论基础 | 第10-12页 |
二、 研究目的和意义 | 第12页 |
三、 研究方法、思路和结构 | 第12-16页 |
(一) 研究方法 | 第12-13页 |
(二) 研究思路 | 第13-15页 |
(三) 论文结构 | 第15-16页 |
第二章 双关语翻译研究综述 | 第16-53页 |
一、 双关语的定义和分类 | 第16-22页 |
(一) 英语双关语的定义 | 第16-18页 |
(二) 汉语双关语的定义 | 第18-19页 |
(三) 英汉双关语对比和分类 | 第19-22页 |
二、 双关语翻译研究 | 第22-51页 |
(一) 可译与不可译 | 第22-25页 |
(二) 双关语翻译技巧研究 | 第25-28页 |
(三) 双关语翻译功能目的论 | 第28-32页 |
(四) 双关语语用翻译研究 | 第32-51页 |
1、语用学理论概述 | 第32-34页 |
2、语用学翻译研究 | 第34-41页 |
3、双关语语用翻译研究 | 第41-45页 |
4、双关语语用对比翻译研究 | 第45-51页 |
三、 本章小结 | 第51-53页 |
第三章 双关语语用翻译量化模型 | 第53-89页 |
一、 翻译量化研究概述 | 第53-62页 |
(一) 模糊数学评价法 | 第53-57页 |
(二) 打分评价法 | 第57-61页 |
(三) 标记值评价法 | 第61-62页 |
二、 双关语翻译量化方法综述 | 第62-67页 |
三、 建立双关语语用翻译量化研究模型 | 第67-87页 |
(一) 英语双关语几个意义的确定 | 第67-70页 |
1、双关语的表层意义和深层意义 | 第67-68页 |
2、双关语的语用含义 | 第68-70页 |
(二) 英语双关语翻译量化的可能性 | 第70-74页 |
1、三个意义点的划分为翻译量化提供了可能 | 第70-72页 |
2、双关语翻译量化的几个关键因素 | 第72-74页 |
(三) 目标语对应的三个意义点及翻译的重叠度 | 第74-79页 |
1、目标语对应的三个意义点 | 第75-76页 |
2、双关语翻译的重叠度 | 第76-77页 |
3、SPM/TPM 所占比重的理论支持 | 第77-79页 |
(四) 双关语语用翻译量化研究模型 | 第79-87页 |
1、模型的建立 | 第79-84页 |
2、目标语语用搜寻 | 第84-87页 |
四、 本章小结 | 第87-89页 |
第四章 谐义双关 | 第89-115页 |
一、 双关词出现一次 | 第89-98页 |
(一) 关联结构 | 第89-92页 |
(二) 词组结构 | 第92-95页 |
(三) 单词结构 | 第95-98页 |
二、 同一个双关词出现两次 | 第98-106页 |
(一) 独立结构 | 第98-101页 |
(二) 关联结构 | 第101-104页 |
(三) 词形部分重叠结构 | 第104-106页 |
三、 不同的两(多)个双关词同时出现 | 第106-110页 |
(一) 同词多义双关 | 第106-109页 |
(二) 近(同)义词配合双关 | 第109-110页 |
四、 谐义岐解双关 | 第110-113页 |
五、 本章小结 | 第113-115页 |
第五章 谐音双关 | 第115-148页 |
一、 双关词出现一个 | 第115-122页 |
(一) 同音双关 | 第115-117页 |
(二) 近音双关 | 第117-122页 |
二、 双关词出现两个 | 第122-128页 |
(一) 同音双关 | 第122-124页 |
(二) 近音双关 | 第124-128页 |
三、 词形部分相似谐音双关 | 第128-133页 |
(一) 词形部分重叠谐音双关 | 第128-130页 |
(二) 词形不重叠谐音双关 | 第130-133页 |
四、 关联双关 | 第133-141页 |
(一) 关联词用于修饰双关词 | 第133-136页 |
(二) 关联词与双关词互相修饰 | 第136-138页 |
(三) 关联词等于双关词的一个意思 | 第138-139页 |
(四) 关联词与双关词属于同一领域 | 第139-141页 |
五、 谐音岐解双关(不关联双关) | 第141-144页 |
六、 其他双关 | 第144-145页 |
七、 本章小结 | 第145-148页 |
第六章 结论 | 第148-152页 |
参考文献 | 第152-159页 |