首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

双关语语用翻译量化研究

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
第一章 引言第10-16页
 一、 研究背景和研究的理论基础第10-12页
 二、 研究目的和意义第12页
 三、 研究方法、思路和结构第12-16页
  (一) 研究方法第12-13页
  (二) 研究思路第13-15页
  (三) 论文结构第15-16页
第二章 双关语翻译研究综述第16-53页
 一、 双关语的定义和分类第16-22页
  (一) 英语双关语的定义第16-18页
  (二) 汉语双关语的定义第18-19页
  (三) 英汉双关语对比和分类第19-22页
 二、 双关语翻译研究第22-51页
  (一) 可译与不可译第22-25页
  (二) 双关语翻译技巧研究第25-28页
  (三) 双关语翻译功能目的论第28-32页
  (四) 双关语语用翻译研究第32-51页
   1、语用学理论概述第32-34页
   2、语用学翻译研究第34-41页
   3、双关语语用翻译研究第41-45页
   4、双关语语用对比翻译研究第45-51页
 三、 本章小结第51-53页
第三章 双关语语用翻译量化模型第53-89页
 一、 翻译量化研究概述第53-62页
  (一) 模糊数学评价法第53-57页
  (二) 打分评价法第57-61页
  (三) 标记值评价法第61-62页
 二、 双关语翻译量化方法综述第62-67页
 三、 建立双关语语用翻译量化研究模型第67-87页
  (一) 英语双关语几个意义的确定第67-70页
   1、双关语的表层意义和深层意义第67-68页
   2、双关语的语用含义第68-70页
  (二) 英语双关语翻译量化的可能性第70-74页
   1、三个意义点的划分为翻译量化提供了可能第70-72页
   2、双关语翻译量化的几个关键因素第72-74页
  (三) 目标语对应的三个意义点及翻译的重叠度第74-79页
   1、目标语对应的三个意义点第75-76页
   2、双关语翻译的重叠度第76-77页
   3、SPM/TPM 所占比重的理论支持第77-79页
  (四) 双关语语用翻译量化研究模型第79-87页
   1、模型的建立第79-84页
   2、目标语语用搜寻第84-87页
 四、 本章小结第87-89页
第四章 谐义双关第89-115页
 一、 双关词出现一次第89-98页
  (一) 关联结构第89-92页
  (二) 词组结构第92-95页
  (三) 单词结构第95-98页
 二、 同一个双关词出现两次第98-106页
  (一) 独立结构第98-101页
  (二) 关联结构第101-104页
  (三) 词形部分重叠结构第104-106页
 三、 不同的两(多)个双关词同时出现第106-110页
  (一) 同词多义双关第106-109页
  (二) 近(同)义词配合双关第109-110页
 四、 谐义岐解双关第110-113页
 五、 本章小结第113-115页
第五章 谐音双关第115-148页
 一、 双关词出现一个第115-122页
  (一) 同音双关第115-117页
  (二) 近音双关第117-122页
 二、 双关词出现两个第122-128页
  (一) 同音双关第122-124页
  (二) 近音双关第124-128页
 三、 词形部分相似谐音双关第128-133页
  (一) 词形部分重叠谐音双关第128-130页
  (二) 词形不重叠谐音双关第130-133页
 四、 关联双关第133-141页
  (一) 关联词用于修饰双关词第133-136页
  (二) 关联词与双关词互相修饰第136-138页
  (三) 关联词等于双关词的一个意思第138-139页
  (四) 关联词与双关词属于同一领域第139-141页
 五、 谐音岐解双关(不关联双关)第141-144页
 六、 其他双关第144-145页
 七、 本章小结第145-148页
第六章 结论第148-152页
参考文献第152-159页

论文共159页,点击 下载论文
上一篇:社会文化与语用认知视角下的中国英语研究
下一篇:何逊诗歌探微