摘要 | 第1-6页 |
引言 | 第6-7页 |
第一章 可译性研究 | 第7-8页 |
·语言共性与个性的关系 | 第7-8页 |
·心理语言学的证明 | 第8页 |
·失语症 | 第8页 |
第二章 从语义的角度分析不可译性 | 第8-11页 |
·对不可译性的理解 | 第9页 |
·从语义的角度分析不可译性 | 第9-11页 |
·植物类词 | 第10页 |
·动物类词 | 第10页 |
·颜色类词 | 第10-11页 |
第三章 解构主义与应用文体翻译 | 第11-12页 |
·解构主义翻译观 | 第11-12页 |
第四章 汉俄翻译中的“对等”概念和它的程度 | 第12-19页 |
·翻译对等的第一种程度 | 第12-13页 |
·翻译对等的第二种程度 | 第13-14页 |
·翻译对等的第三种程度 | 第14-16页 |
·翻译对等的第四种程度 | 第16-17页 |
·翻译对等第五种程度 | 第17-19页 |
第五章 结语 | 第19-22页 |
附件 1 | 第22-25页 |
附件 2 | 第25-33页 |
参考文献 | 第33页 |