中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
绪论 | 第7-13页 |
一、本文研究的对象 | 第7页 |
二、选题的目的及意义 | 第7页 |
三、动植物词语的研究状况 | 第7-13页 |
第一章 语言要素与文化的关系 | 第13-18页 |
第一节 动植物词语在文化教学中的地位 | 第13-14页 |
一、文化的概念 | 第13页 |
二、动植物词语与文化的关系 | 第13-14页 |
第二节 动植物词语内涵的教学在对外汉语教学中的地位 | 第14-18页 |
一、“对外汉语教学中的文化”定义 | 第14-16页 |
二、动植物词语内涵与对外汉语文化教学的关系 | 第16-18页 |
第二章 中英动植物词语的对比 | 第18-36页 |
第一节 语言意义和文化意义相同或相近的词语 | 第18-23页 |
一、语言意义和文化意义相同或相近的动物词 | 第19-21页 |
二、语言意义相同、文化意义相同或相似的植物词 | 第21-23页 |
第二节 语言意义相同,文化意义不同或空缺的词语 | 第23-31页 |
一、语言意义相同,文化意义不同甚至截然相反的动物词 | 第23-27页 |
二、语言意义相同、文化意义却有区别的植物词 | 第27-29页 |
三、语言意义相同、文化意义在英语文化中有所缺失的动物词 | 第29-31页 |
第三节 语言意义和文化意义都不同的词语 | 第31-36页 |
一、动物词语展示 | 第32-34页 |
二、植物词语展示 | 第34-36页 |
第三章 英汉动植物词语内涵差异的原因 | 第36-47页 |
第一节 不同文化侧重造成的词语差异 | 第36-39页 |
一、中英不同的思维方式 | 第36-37页 |
二、中英不同的审美习惯 | 第37-39页 |
第二节 生活环境造成的词语差异 | 第39-41页 |
一、中英不同的气候特征对植物词语的影响 | 第40页 |
二、中英两国的自然地理环境对词汇的影响 | 第40-41页 |
第三节 民族文学传统及生活经验对词汇文化意义的影响 | 第41-44页 |
一、古代神话传说造成的差异 | 第41-43页 |
二、生活经验的影响 | 第43-44页 |
第四节 宗教信仰造成的词语差异 | 第44-47页 |
一、中国的宗教:儒家文化和佛教文化的影响 | 第44-45页 |
二、英国基督教《圣经》的影响 | 第45-47页 |
第四章 动植物词语文化内涵在教学中的导入 | 第47-56页 |
第一节 对外汉语教学动植物词语的教学原则 | 第47-50页 |
一、语言教学为主的原则 | 第47-48页 |
二、以中英词汇文化对比的角度有侧重的教学 | 第48页 |
三、充分利用与时俱进的现代教学手段 | 第48-49页 |
四、置情景以学生为主体 | 第49页 |
五、突出交际实用性、娱乐性的原则 | 第49-50页 |
第二节 对外汉语教学中中英动植物词语的具体教学方法 | 第50-56页 |
一、低中年级动植物词语文化内涵的导入 | 第50-53页 |
二、高年级学生动植物词语文化的导入 | 第53-56页 |
结语 | 第56-57页 |
参考文献 | 第57-59页 |
致谢 | 第59页 |