摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Concept of Body Language and Review of Its Translation | 第12-25页 |
·Definition of Body Language | 第12-14页 |
·Characteristics of Body Language | 第14-15页 |
·Description and Translatability of Body Language | 第15-18页 |
·Description of Body Language | 第16-17页 |
·Translatability of Body Language | 第17-18页 |
·Previous Researches on Body Language Translation | 第18-20页 |
·Foreign Researches on Body Language Translation | 第18-19页 |
·Domestic Researches on Body Language Translation | 第19-20页 |
·Problems in Body Language Translation | 第20-22页 |
·Unawareness of Cultural Messages in Body Language Contextually | 第20-21页 |
·Neglect of Functions of Body Language in the Context | 第21-22页 |
·Analysis of Problems in Body Language Translation | 第22-23页 |
·Nonequivalence | 第22-23页 |
·Ambiguity of Body Language | 第23页 |
·Summary | 第23-25页 |
Chapter Two Study of Body Language Translation from Contextual Perspective | 第25-33页 |
·Definition of Context | 第25-26页 |
·Classification of Context | 第26-27页 |
·The Three Levels of Context under Hatim and Mason's Theory | 第27-28页 |
·Hatim and Mason's Perspective of Translation and Translation Process | 第28-29页 |
·Context and Body Language Translation | 第29-30页 |
·Functions of Context in Body Language Translation | 第30-32页 |
·Interpretative Function | 第30-31页 |
·Restrictive Function | 第31-32页 |
·Summary | 第32-33页 |
Chapter Three Communicative Approach to Body Language Translation | 第33-45页 |
·The Communicative Level of Context and Its Effect | 第33-34页 |
·User-related Varieties—Dialect | 第34-39页 |
·Geographical Dialect | 第34-37页 |
·Temporal Dialect | 第37-38页 |
·Social Dialect | 第38-39页 |
·Use-related Varieties — Register | 第39-44页 |
·Field of Discourse | 第40-41页 |
·Mode of Discourse | 第41-42页 |
·Tenor of Discourse | 第42-44页 |
·Summary | 第44-45页 |
Chapter Four Pragmatic Approach to Body Language Translation | 第45-60页 |
·The Pragmatic Level of Context and Its Effect | 第45页 |
·Speech-act- theoretic Approach to Body Language | 第45-51页 |
·Three-fold Distinction | 第45-46页 |
·Classification of Speech Acts | 第46-47页 |
·Context in Speech Act Theory | 第47-51页 |
·Locutionary Act | 第48-50页 |
·Illocutionary Act | 第50-51页 |
·Perlocutionary Act | 第51页 |
·The Cooperative-principle-theoretic Approach to Body Language Translation | 第51-59页 |
·The Maxim of Quantity | 第53-55页 |
·The Maxim of Quality | 第55-56页 |
·The Maxim of Relevance | 第56-57页 |
·The Maxim of Manner | 第57-59页 |
·Summary | 第59-60页 |
Chapter Five Semiotic Approach to Body Language Translation | 第60-73页 |
·Semiotic Level of Context and Its Functions in the Communication | 第60-62页 |
·Transfer of Designative Meaning in Body Language | 第62-64页 |
·Transfer of Linguistic Meaning in Body Language | 第64-68页 |
·Linguistic Meaning on the Lexical Level | 第65-67页 |
·Linguistic Meaning on the Syntactic Level | 第67-68页 |
·Transfer of Pragmatic Meaning in Body Language | 第68-72页 |
·Transfer of Associative Meaning | 第68-69页 |
·Transfer of Affective Meaning | 第69-72页 |
·Summary | 第72-73页 |
Conclusion | 第73-76页 |
Significance | 第73-75页 |
Limitations and Suggestions for Future Research | 第75-76页 |
Bibliography | 第76-79页 |
Acknowledgements | 第79页 |