Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
Chapter One Functionalism and Song Translation | 第14-27页 |
·The Prospective of Functionalist Translation Theory | 第14-18页 |
·Song Translating as a Purposeful Activity | 第18-20页 |
·The Roles of Participants in Song Translation | 第20-22页 |
·The Skopos of Song Translation | 第22-27页 |
Chapter Two Functionalist Analysis of English Folk-Song Texts | 第27-42页 |
·Extratextual Factors | 第27-32页 |
·Sender and Receiver | 第28-29页 |
·Medium,Place and Time | 第29-31页 |
·Intention,Motive and Text Function | 第31-32页 |
·Intratextual Factors | 第32-42页 |
·Subject,Content,Presuppositions and Composition | 第32-34页 |
·Non-Verbal Elements | 第34页 |
·Lexis and Sentence Structure | 第34-36页 |
·Suprasegement Features | 第36-42页 |
Chapter Three Functionalist Principles of English Folk-Song Translation | 第42-59页 |
·The Previous Principles of Song Translation | 第42-44页 |
·Functionalist Principles of English Folk-Song Translation-"Six Qie | 第44-56页 |
·Singability and Enjoyability | 第45-48页 |
·Adaptability to the Situation | 第48-50页 |
·Adaptability to the Emotion,the Style and the Sense | 第50-56页 |
·The Hierarchical Relations of "Six Qie" | 第56-59页 |
Chapter Four Functionalist Approaches to English Folk-Song Translation | 第59-88页 |
·Rhyme | 第59-67页 |
·Singable and Enjoyable | 第59-62页 |
·Adaptable to the Situation | 第62-64页 |
·Adaptable to the Emotion,the Style and the Sense | 第64-67页 |
·Rhythm | 第67-73页 |
·Singable and Enjoyable | 第67-69页 |
·Adaptable to the Situation | 第69-70页 |
·Adaptable to the Emotion,the Style and the Sense | 第70-73页 |
·Diction | 第73-80页 |
·Singable and Enjoyable | 第73-76页 |
·Adaptable to the Situation | 第76-78页 |
·Adaptable to the Emotion,the Style and the Sense | 第78-80页 |
·Figure | 第80-88页 |
·Singable and Enjoyable | 第80-83页 |
·Adaptable to the Situation | 第83-84页 |
·Adaptable to the Emotion,the Style and the Sense | 第84-88页 |
Conclusion | 第88-91页 |
Bibliography | 第91-95页 |
Appendix | 第95页 |