首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等角度对《英国病人》中译本的风格分析--A Functional Equivalence Approach

Declaration第1-5页
English Abstract第5-6页
Chinese Abstract第6-7页
Acknowledgements第7-9页
Chapter I Introduction第9-14页
   ·Research Background第9-11页
   ·Research Questions第11-12页
   ·Michael Ondaatjeand The English Patient第12-13页
   ·Rough Structure of This Study第13-14页
Chapter II Style and Literary Stylistics第14-25页
   ·Definition of Style第14-15页
   ·The Inseparability of Style and Content: Monism第15-17页
   ·Different Conceptions on Style第17-21页
     ·Style as Genre or Period Characteristics第18页
     ·Style as Habitual Traits of the Author第18-19页
     ·Style as Artistically or Thematically Motivated Choices第19-21页
     ·Style as Deviation from a Norm第21页
   ·The Mode of Argumentation of Literary Stylistics第21-25页
Chapter III Literary Stylistics and Fictional Translation第25-33页
   ·The Insufficiency of General Translation Studies第25-26页
   ·Characteristics of Fictional Translation第26-27页
   ·Deceptive Equivalence Functional Equivalence第27-33页
Chapter IV A Case Study of the Translation of The English Patient第33-53页
   ·Illogicality and Tense第33-38页
   ·Segmented Sentence Structure第38-43页
   ·The Principle of Climax: Last is most important第43-47页
   ·Speech and Thought Presentation第47-53页
Chapter V Conclusion第53-56页
   ·Summary第53-54页
   ·Limitations第54-56页
Bibliography第56-58页
Appendix第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:基于数据同步的网上报名系统容灾机制的研究与实现
下一篇:电子商务环境下的供应链重组研究