| ABSTRACT IN ENGLISH | 第1-8页 |
| Abstract in Chinese | 第8-12页 |
| INTRODUCTION | 第12-14页 |
| CHAPTER Ⅰ AN INTRODUCTION TO RELEVANCE THEORY | 第14-24页 |
| ·COGNITIVE CONTEXT | 第14-16页 |
| ·MUTUAL—MANIFESTNESS—INDISPENSABLE CONDITION FOR COMMUNICATION | 第16-18页 |
| ·DIVISION BETWEEN INFORMATIVE INTENTION AND COMMUNICATIVE INTENTION | 第18-19页 |
| ·RELEVANCE AND INFERENCE IN COMMUNICATION | 第19-24页 |
| ·Relevance and Contextual Effects | 第20-22页 |
| ·Relevance Principles and Optimal Relevance | 第22-24页 |
| CHAPTER Ⅱ RELEVANCE TRANSLATION—A STUDY OF TRANSLATION FROM DYNAMIC PERSPECTIVE | 第24-42页 |
| ·COMMUNICATIVE TRANSLATION AND EXPLANATIONS OF RT | 第25-33页 |
| ·Traditional Communicative Modes and Translation Outlooks Based on Them | 第25-30页 |
| ·Explanation of RT for Communicative Translation | 第30-33页 |
| ·COGNITIVE TRANSLATION AND EXPLANATION OF RT | 第33-38页 |
| ·Cognitive Translation | 第33-36页 |
| ·Explanation of RT for Cognitive Translation | 第36-38页 |
| ·PRAGMATIC TRANSLATION AND EXPLANATION OF RT | 第38-42页 |
| ·Pragmatic Translation | 第38-39页 |
| ·Explanation of RT for Pragmatic Translation | 第39-42页 |
| CHAPTER Ⅲ TRANSLATION STRATEGIES UNDER THE FRAMEWORK OF RELEVANCE THEORY | 第42-76页 |
| ·FACTORS THAT AFFECT TRANSLATION | 第42-46页 |
| ·FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION STRATEGIES UNDER THE FRAMEWORK OF RELEVANCE THEORY | 第46-56页 |
| ·Foreignization strategy under the framework of RT | 第46-51页 |
| ·Domestication Strategy under the Framework of RT | 第51-56页 |
| ·CULTURAL DEFAULT, INTERTEXTUALITY AND RELEVANCE THEORY | 第56-65页 |
| ·Cutural Default | 第56-59页 |
| ·Relevance Register and Intertexurality | 第59-60页 |
| ·Seeking Relevance with Intertextuality | 第60-65页 |
| ·ON TRANSLATIONESE | 第65-76页 |
| CHAPTER Ⅳ APPLICATION OF RELEVANCE THEORY TO TRANSLATION | 第76-90页 |
| CONCLUSION | 第90-93页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第93-97页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第97页 |