首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

“朝汉”双语人在英语写作过程中语码转换的使用及特征分析

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
第一章 绪论第9-15页
 1.1 课题来源与研究背景第9-12页
 1.2 研究目的和意义第12-13页
 1.3 研究范围和方法第13-14页
 1.4 本文的局限性第14-15页
第二章 语码转换研究概述第15-25页
 2.1 语码转换的定义和类型第15-18页
  2.1.1 语码转换的定义第15-16页
  2.1.2 语码转换的类型第16-18页
 2.2 语码转换与相关术语区别第18-19页
  2.2.1 语码转换与双言制的区别第18页
  2.2.2 语码转换与借用和临时借用的区别第18-19页
 2.3 语码转换的研究方法第19-24页
  2.3.1 语码转换的社会语言学研究方法第20-21页
  2.3.2 语码转换的语法研究方法第21-22页
  2.3.3 语码转换的话语分析方法第22-23页
  2.3.4 语码转换的心理语言学研究方法第23-24页
 2.4 讨论第24-25页
第三章 实验设计与步骤第25-38页
 3.1 设计背景第25-32页
  3.1.1 外语学习中母语思维现象的回顾第25-28页
  3.1.2 母语思维对二语习得的影响第28-30页
  3.1.3 对外语学习中母语思维现象的再思考第30-32页
 3.2 实验内容第32-33页
 3.3 研究对象第33-34页
 3.4 测量工具第34-35页
 3.5 实验步骤及数据收集第35-36页
 3.6 数据分析步骤和方法第36-38页
第四章 实验分析第38-60页
 4.1 语码转换在英语写作过程中的表现第39-47页
  4.1.1 语码转换在解题过程中的表现第41-42页
  4.1.2 语码转换在内容构思过程中的表现第42-43页
  4.1.3 语码转换在结构构思过程中的表现第43页
  4.1.4 语码转换在文本输出过程中的表现第43-44页
  4.1.5 语码转换在过程管理过程中的表现第44页
  4.1.6 讨论第44-47页
 4.2 语码转换在文本输出中母语功能类别上的表现第47-54页
  4.2.1 语码转换在转换中介中的表现第48-49页
  4.2.2 语码转换在内容生成中介中的表现第49-50页
  4.2.3 语码转换在形式检索中介中的表现第50页
  4.2.4 语码转换在内容验证中介中的表现第50页
  4.2.5 语码转换在程序管理中介中的表现第50-51页
  4.2.6 讨论第51-54页
 4.3 语言输出结果上进行的语码转换分析第54-60页
  4.3.1 语码转换与母语(朝汉双语)策略第54-55页
  4.3.2 语码转换与语言迁移第55-58页
  4.3.3 讨论第58-60页
结论第60-65页
参考目录第65-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:电力系统网络拓扑及基于PMU状态估计算法研究
下一篇:吉林省一建机施公司人才资源管理存在的问题及对策研究