| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-6页 |
| Abstract in English | 第6-9页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第9-13页 |
| ·On SL Text and TL Text | 第9-11页 |
| ·Figures of Speech | 第11-13页 |
| Chapter Ⅱ Equivalent Effect Translation | 第13-28页 |
| ·Equivalent Effect as Translation Criteria | 第13-20页 |
| ·Linguistic Approach | 第13-14页 |
| ·Communicative Approach | 第14-20页 |
| ·Difficulty of Equivalent Effect Translation | 第20-24页 |
| ·Linguistic Difference | 第20-22页 |
| ·Cultural Difference | 第22-24页 |
| ·Possibility of Equivalent Effect Translation | 第24-28页 |
| ·Linguistic Universal | 第24-25页 |
| ·Translator's Literary Competence | 第25-28页 |
| Chapter Ⅲ Equivalent Effect Translation of Figures of Speech of Hong Lou Meng | 第28-60页 |
| ·Phonetic Figures of Speech | 第29-33页 |
| ·Onomatopoeia | 第29-33页 |
| ·Syntactic Figures of Speech | 第33-37页 |
| ·Aposiopesis | 第33-35页 |
| ·Parallelism | 第35-37页 |
| ·Lexical Figures of Speech | 第37-60页 |
| ·Metaphor | 第37-45页 |
| ·Pun | 第45-51页 |
| ·Parody | 第51-56页 |
| ·Malapropism | 第56-60页 |
| Chapter Ⅳ Conclusion | 第60-62页 |
| Bibliography | 第62-65页 |