首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

莎士比亚翻译的文体学探索

Abstract in Chinese第1-4页
Abstract in English第4-6页
Acknowledgements第6-9页
Chapter One Introduction第9-16页
   ·Drama as a Genre of Literature第9-11页
     ·Nature of Drama第9-10页
     ·Types of Drama第10-11页
   ·Not of an Age, but for all Time-William Shakespeare第11-14页
     ·Shakespeare and his Works第11-13页
     ·Shakespeare in Translation第13-14页
   ·Designs and Scopes of this Thesis第14-16页
Chapter Two An Exploration of Stylistic Theories第16-35页
   ·The Concern of Stylistics第16-22页
     ·Definition of Stylistics第16-18页
     ·The Past and the Present of stylistics as an Interdisciplinary Linguistic Theory第18-19页
     ·The Goals, Components and Procedures of Stylistic Inquiry第19-22页
     ·The Nature of Stylistic Analysis第22页
   ·Style and Content-Monism, Dualism and Pluralism第22-27页
     ·Separation of Form and Meaning: Dualism第23-24页
     ·The Inseparability of Style and Content: Monism第24-26页
     ·Pluralism: Analyzing Style in Terms of Function第26-27页
   ·Style-a Polymer第27-35页
     ·Style as Deviance第28-30页
     ·Style as Choice第30-31页
     ·Style as Foregrounding第31-35页
Chapter Three Stylistic Translation Theory第35-46页
   ·The Claims of the Traditional Translation Theory第35-39页
     ·Translation Theory in the Western World第36-38页
     ·Translation Theory in China第38-39页
   ·Stylistics-the Insufficiency in Traditional Translation Theory第39-41页
   ·Stylistic Translation Theory第41-46页
     ·Translation and Translating-Theory and Practice第42页
     ·The Criterion or Translating第42-43页
     ·The Process and Procedure of Translating第43-44页
     ·The Translator as Mediator第44-46页
Chapter Four Stylistic Approaches to the Translation of Shakespeare第46-52页
   ·Drama Translating and its Inherited Problems第46-48页
   ·Stylistic Applications to the Nature of Drama第48-50页
     ·Drama as Poetry第48-49页
     ·Drama as Fiction第49-50页
     ·Drama as Conversation第50页
   ·Stylistic Approaches to the Translation of Shakespeare第50-52页
Chapter Five Translating Shakespeare as Poetry and Fiction第52-67页
   ·Transplanting the Seed: Poetry and Translation第52-53页
   ·The Nature of Shakespeare's Poetic Drama第53-55页
   ·Translation of Shakespeare's Poetic Drama-Case Study第55-67页
     ·Aspects of Phonetic Foregrounding第55-58页
     ·Aspects of Semantic Foregrounding第58-63页
     ·Aspects of Syntactic Foregrounding第63-67页
Chapter Six Translating Shakespeare as Conversation第67-81页
   ·Translating within a Social Context第67-70页
   ·Translating within the Communicative Dimension第70-72页
   ·Translating within the Pragmatic Dimension第72-76页
   ·Translating within the Semiotic Dimension第76-81页
Chapter Seven Conclusion第81-85页
Bibliography第85-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:双金属氰化络合物对环氧烷烃开环聚合的研究
下一篇:机场物流系统的EDI/XML平台设计与可行性分析