首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角评析《黄帝内经》的两个英译本

中文摘要第1-4页
Abstract第4-8页
引言第8-11页
 写作缘起第8页
 《黄帝内经》的翻译现状第8-9页
 研究方法第9页
 研究意义第9-11页
第一章 文献综述第11-18页
   ·目的论及其发展第11-14页
   ·目的论在中国的研究现状第14-16页
   ·《黄帝内经》英译本的研究和评析现状第16-18页
第二章 基于目的论的翻译途径第18-28页
   ·目的理论中的主要概念第18-22页
     ·目的准则第18-19页
     ·连贯准则第19-20页
     ·忠实准则第20页
     ·文化专属性第20-22页
     ·适合性第22页
   ·文本类型第22-24页
   ·目的论的优点第24-26页
     ·自上而下的功能翻译途径第24-25页
     ·赋予译者策略和方法选择的灵活度第25页
     ·对翻译批评的重大意义第25-26页
   ·目的论的缺陷第26-28页
第三章 从目的论视角评析《黄帝内经》的两个英译本第28-60页
   ·《黄帝内经》简介第28-33页
     ·历史价值第28-29页
     ·作者第29页
     ·哲学来源第29-31页
     ·语言特点第31-32页
     ·功能和预期读者第32-33页
   ·《黄帝内经》的两个英译本简介第33-36页
     ·译者第33-34页
     ·两个英译本的出版背景第34页
     ·两个英译本的目的第34-35页
     ·两个英译本中应用的不同翻译方法第35-36页
   ·从目的论视角评析《黄帝内经》的两个英译本第36-60页
     ·从译文目的的角度评析两个英译本第36-44页
     ·从语言角度评析两个英译本第44-51页
       ·语篇层面的衔接性第44-48页
       ·语言形式的可接受性第48-51页
     ·从文化专属性角度评析两个译本第51-60页
       ·中医术语的翻译第52-55页
       ·中医理论的翻译第55-60页
结论第60-61页
Notes第61-62页
参考文献第62-65页
在学期间的硏究成果第65-66页
致谢第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:以克莱斯勒《中国花鼓》论中西方小提琴音乐的融合
下一篇:图式理论视角下的文化翻译研究--以《酒国》英译本为例