摘要 | 第1-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Purpose and significance of the study | 第10-12页 |
·General organization of thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Culture and Translation | 第13-30页 |
·Culture and translation | 第13-20页 |
·Definition of culture | 第13-15页 |
·Definition of translation | 第15-16页 |
·A general overview of the relationship between culture and translation | 第16-20页 |
·The development of cultural translation theory and its importance | 第20-26页 |
·Cultural turn in translation studies | 第20-23页 |
·The contents of cultural translation theory | 第23-24页 |
·The importance of cultural translation theory | 第24-26页 |
·Cultural interpretation in translation study | 第26-30页 |
·Cultural interpretation | 第26-28页 |
·Influences of cultural interpretation on translation | 第28-30页 |
Chapter Three Culturally-loaded Lexemes | 第30-36页 |
·Definition of culturally-loaded lexemes | 第30-31页 |
·Reasons for taking culturally-loaded lexemes as the focus for analysis | 第31-32页 |
·A brief survey of the previous research on culturally-loaded lexemes and their translation | 第32-36页 |
Chapter Four An Introduction to Dr. Lin Yutang and the Interpretation on His Novel Entitled Moment in Peking | 第36-40页 |
·A brief account of Dr. Lin Yutang’s life and his international literary status | 第36-37页 |
·Interpretation on Dr. Lin Yutang’s novel entitled Moment in Peking | 第37-40页 |
Chapter Five Study on Translation Strategies of Culturally-loaded Lexemes in Moment in Peking in the Light of Cultural Translation Theory | 第40-69页 |
·Translation strategies of culturally-loaded lexemes in Moment in Peking | 第40-53页 |
·Domestication and foreignization | 第41-45页 |
·Domestication and translation | 第42-44页 |
·Foeignizaiton and translation | 第44-45页 |
·Literal translation and free translation | 第45-49页 |
·Literal translation | 第45-48页 |
·Free translation | 第48-49页 |
·Compensational translation and omitted translation | 第49-52页 |
·Compensational translation | 第49-51页 |
·Omitted translation | 第51-52页 |
·The strategy of transplanting | 第52-53页 |
·Comment on translation strategies adopted in Moment in Peking in the light of cultural translation theory | 第53-62页 |
·Culturally-loaded lexemes related to Chinese customs and conventions | 第53-56页 |
·Culturally-loaded lexemes related to Chinese idioms | 第56-58页 |
·Culturally-loaded lexemes related to Chinese official titles | 第58-59页 |
·Culturally-loaded lexemes related to Chinese terms of address | 第59-62页 |
·The gains and losses of translation in Moment in Peking | 第62-69页 |
·The gains of translation in Moment in Peking | 第62-65页 |
·The losses of translation in Moment in Peking | 第65-69页 |
Chapter Six Conclusion | 第69-72页 |
·Concluding remarks | 第69-71页 |
·Research limitations and suggestions for further research | 第71-72页 |
Bibliography | 第72-75页 |
Appendix | 第75-76页 |
Acknowledgements | 第76页 |