首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从后殖民主义角度论林语堂对儒家经典的翻译--以《孔子的智慧》为例

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Postcolonial Translation Studies第14-30页
   ·Postcolonial Studies第14-21页
     ·Definition and Scope of Postcolonial Studies第14-16页
     ·Representatives of Postcolonialism第16-19页
     ·Postcolonial Studies in China第19-21页
   ·Translation and Postcolonial Studies第21-30页
     ·Traditional Translation Studies第21-22页
     ·Translation from the Postcolonial Perspective第22-26页
     ·Power Differentials第26-30页
Chapter Two A Survey of Lin Yutang and his Translation of Confucian Classics in The Wisdom of Confucius第30-56页
   ·Lin Yutang’s Life第30-32页
   ·Lin Yutang’s Translation Ideas第32-33页
   ·Lin Yutang’s Translation Practice第33-36页
   ·Translation of the Main Ideas of Confucianism第36-48页
     ·The Identification of Politics and Ethics第38-40页
     ·Li(礼), or the Rationalized Social Order第40-42页
     ·Humanism第42-43页
     ·Personal Cultivation as the Basis of a World Order第43-45页
     ·The Intellectual Upper Class第45-48页
   ·Translation Method第48-56页
     ·Rearrangement of Source Text第48-50页
     ·Paraphrase第50-52页
     ·Parentheses第52-53页
     ·Footnotes第53-56页
Chapter Three Analysis of Lin Yutang’s Translation of Confucian Classics in The Wisdom of Confucius第56-74页
   ·Challenging the Inequalities between Dominated and Hegemonic Cultures第56-64页
   ·Challenging the Stereotyped China in the Views of Westerners第64-70页
   ·Seeking for Cultural Hybridity第70-74页
Conclusion第74-76页
Bibliography第76-78页
Acknowledgement第78-79页
本人在校期间的研究成果第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:理性与信仰--论陀思妥耶夫斯基小说世界中的现代性图景
下一篇:从审美心理学角度谈文学翻译