| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| Chapter Two Literary Review | 第11-16页 |
| ·A Brief Introduction to the Sapir–Whorf Hypothesis | 第11-14页 |
| ·Lingistic Determinism and Relativity | 第11-12页 |
| ·The Relationship Between Sapir–Whorf Hypothesis and News Translation | 第12-14页 |
| ·Multiculturalism and the Translator’s Subjectivity | 第14-16页 |
| Chapter Three Translator as a Product of His Culture | 第16-19页 |
| ·Language Acquisition | 第16-17页 |
| ·Culture, Language and Thought | 第17-19页 |
| Chapter Four Translator as a Cultural Mediator | 第19-25页 |
| ·Culture: Self and Other | 第21-22页 |
| ·Interference from the Third Power | 第22-25页 |
| Chapter Five Editing and Translating: Two Faces of the Same Coin | 第25-49页 |
| ·Selection of the Source Text | 第27-30页 |
| ·Translation of the Headline | 第30-36页 |
| ·Omission in the Translation of the Headline | 第31-33页 |
| ·Rhetorical Devices | 第33-36页 |
| ·Translation of the Lead | 第36-39页 |
| ·The Summary lead | 第36-38页 |
| ·The Detail Lead | 第38-39页 |
| ·Translation of the Body | 第39-49页 |
| ·Types of News Articles | 第40-44页 |
| ·Editorial Skills in News Translation | 第44-49页 |
| Chapter Six Conclusion | 第49-51页 |
| Biliography | 第51-52页 |