首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受理论视角观照下的王科一《傲慢与偏见》中译本研究

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-16页
   ·The Background of the Research第11-13页
   ·Research Objectives第13页
   ·Methods of the Research第13-14页
   ·The Structure of the Thesis第14-16页
Chapter One Literature Review第16-28页
   ·Pride and Prejudice and Its Translation第16-19页
     ·A Brief Introduction to Pride and Prejudice第16-17页
     ·The Translation of Pride and Prejudice第17-19页
   ·Studies on Wang Keyi's Version第19-24页
   ·Comments on Previous Studies第24-28页
Chapter Two The Theoretical Perspective:The Reception Theory第28-44页
   ·The Origin and Development第28-32页
   ·Main Concepts第32-39页
     ·The Horizon of Expectations第33-35页
     ·The Fusion of Horizons第35-37页
     ·The Aesthetic Distance第37-39页
   ·The Reception Theory and Translation第39-44页
Chapter Three An Analysis of Readers of Wang Keyi's Version第44-58页
   ·The Historical Background第44-51页
     ·The Readers of the Translation of Foreign Literary Works第48-49页
     ·The Acceptance of Foreign Literary Works in China第49-51页
   ·The Horizon of Expectations of Readers of Wang's Version第51-55页
   ·The Aesthetic Experience of Readers of Wang's Version第55-58页
Chapter Four A Case Study of Wang's Version第58-86页
   ·The Horizon of Expectations in Wang's Version第58-60页
   ·The Fusion of theTranslator's and the Readers' Horizons第60-62页
   ·The Adjustment of Aesthetic Distance in Wang's Version第62-86页
     ·The Translator's Consideration of Readers' Language Codes第63-68页
     ·The Translator's Consideration of Readers'Cultural Traditions第68-75页
     ·The Translator's Consideration of Readers' Thinking Mode第75-81页
     ·The Translator's Consideration of Readers' Aesthetic Feeling第81-86页
Conclusion第86-90页
Bibliography第90-96页
Appendix第96-98页
Acknowledgements第98-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下《音乐之声》字幕与配音翻译对比研究
下一篇:高职英语教学中不同层次的文化导入实证研究