| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-8页 |
| Chapter 2 Task Description | 第8-12页 |
| 2.1 Introduction to the Source Text | 第8-9页 |
| 2.2 Research Background and Significance | 第9-10页 |
| 2.3 Task Route | 第10-12页 |
| Chapter 3 Process Description | 第12-16页 |
| 3.1 Preparations before Translation | 第12-14页 |
| 3.1.1 Application of the Functional Equivalence Theory | 第12-13页 |
| 3.1.2 Preparation of Background Knowledge and Translation Tools | 第13-14页 |
| 3.2 Translation Process | 第14-15页 |
| 3.3 Proofreading | 第15-16页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第16-35页 |
| 4.1 Features of the Source Text | 第16-23页 |
| 4.1.1 At the Lexical Level | 第16-21页 |
| 4.1.1.1 Abundant Use of Verbs (Verb Phrases) for Economic Trend Description | 第17-18页 |
| 4.1.1.2 Abundant Use of Adjectives and Adverbs for Economic Trend Description | 第18-19页 |
| 4.1.1.3 Distinct Features in the Use of Nouns (Noun Phrases) for Economic Trend Description | 第19-21页 |
| 4.1.2 At the Syntactic Level | 第21-23页 |
| 4.1.2.1 Abundant Use of Long Sentences | 第21-22页 |
| 4.1.2.2 Abundant Use of Complicated Structures | 第22-23页 |
| 4.2 Translation Techniques | 第23-35页 |
| 4.2.1 Conversion | 第24-27页 |
| 4.2.2 Omission | 第27-30页 |
| 4.2.3 Restructuring | 第30-35页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第35-37页 |
| 5.1 Major Findings | 第35-36页 |
| 5.2 Limitations | 第36-37页 |
| References | 第37-39页 |
| Appendix 1:Source Text | 第39-58页 |
| Appendix 2:Target Text | 第58-88页 |
| Acknowledgements | 第88页 |