首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论下《怀兰艺术室》的字幕翻译报告

摘要第8-9页
Abstract第9页
一、任务描述第10-12页
    1.1 项目介绍第10页
    1.2 项目要求第10-11页
    1.3 选材意义第11-12页
二、任务过程第12-17页
    2.1 译前准备第12-14页
    2.2 翻译过程第14-15页
    2.3 译后校对第15-17页
三、文献综述第17-21页
    3.1 字幕汉译的研究概况第17-19页
    3.2 关联理论下的字幕汉译研究第19-21页
四、理论基础—关联理论第21-23页
    4.1 关联理论的定义与内容第21页
    4.2 关联理论指导下的翻译第21-23页
五、译例分析第23-36页
    5.1 词汇翻译第23-30页
        5.1.1 音译法第23-24页
        5.1.2 直译法第24-25页
        5.1.3 意译法第25-30页
            5.1.3.1 增译第25-26页
            5.1.3.2 减译第26-28页
            5.1.3.3 转译第28-30页
    5.2 句子翻译第30-36页
        5.2.1 分译法第30-31页
        5.2.2 合译法第31-32页
        5.2.3 转换法第32-34页
        5.2.4 语序调整法第34-36页
六、结语第36-37页
    6.1 翻译中获得的经验和教训第36页
    6.2 尚待解决的问题第36-37页
参考文献第37-38页
致谢第38-39页
附录第39-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:两汉经籍传注中古楚方言词之义、音探析
下一篇:思想政治教育在全面从严治党中的作用研究